English 版 (精华区)
发信人: palio (芷水), 信区: English
标 题: 指点迷津:baseball lingo
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年09月24日18:29:59 星期三), 站内信件
baseball lingo
网友Olson: 在棒球术语中,为什么“一个很容易接的高飞球”称为“can of corn (玉米
罐头)”?而“捕手装备”叫做“the tools of ignorance (愚昧的工具)”呢?
Dr.eye: 据由Harcourt Brace出版社出版,Paul Dickson所著的New Dickson Baseball
Dictionary一书中介绍,“can of corn”一词可追溯到1896年,它描述一个高飞球打得很
高,以致外野手有时间跑到球的落点正正中中地接住球。
人们认为这个词语的产生和老式杂货店有关。当时,罐装的货物都放在高高的架子上,要
拿的时候就用长长的杆子把它拨下来。经验丰富的杂货店员能轻而易举地接住从高空中下
坠的罐头,因此就有了这么个词。
“tools of ignorance”指的是捕手在场上所穿戴的面罩,护胸等装备。给人的感觉是捕
手干的是项危险而吃力不讨好的活儿,任何一个聪明的运动员都能躲过他。这个短语最早
出现于1937年。有关其起源众说纷纭,但大家都同意一点,“tools of ignorance”一词
应该是由捕手杜撰的
--
◢◣
█ ◢█◣
◢ ◣ ◤
@ @
◥=·= ◤
█ ◣●
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.248.18]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.172毫秒