English 版 (精华区)
发信人: palio (芷水), 信区: English
标 题: 指点迷津:no man is an island
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年09月24日18:41:36 星期三), 站内信件
no man is an island
网友Wall: 请问“no man is an island”是什么意思,该怎么翻译好?
Dr.eye: “no man is an island”可直接翻译为“人不是岛,没有人是孤岛”。该句出自
诗人John Donne 1623年所作的《沉思录》第十七篇,它所要表达的意思是:人是社会的动
物,没有人能脱离社会群体而单独存在。
原文如下:
No man is an island, entire of itself; 人不是岛,本身并不完备:
Every man is a piece of the continent, 每个人是大洲的一小块,
a part of the main; 大陆的一部分。
If a clod be washed away by the sea, 如果一块土被海洋冲走,
Europe is the less, 欧洲就缩小了一点,
...
Any man's death diminishes me, 任何人的死都使我缩减,
because I am involved in mankind; 因为我参与人类之中;
...
--
◢◣
█ ◢█◣
◢ ◣ ◤
> <
◥=· = ◤
█ ◣●
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.248.18]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:1.878毫秒