English 版 (精华区)
发信人: palio (芷水), 信区: English
标 题: 指点迷津:all talk and no trousers
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年09月25日19:01:39 星期四), 站内信件
all talk and no trousers
网友drizzle: “all talk and no trousers” 为何是“光说不做”之意呢?
Dr.eye: 有关这个成语的来源,我们无从查证。但这个成语应该是“all talk and no
action”和“all mouth and no trousers”的糅合。
“all talk and no action”还常常写作“No Action, Talk only”,缩写为“NATO”。
Our date today was NATO.
而“all mouth and no trousers”事实上是“all mouth and trousers”之误,也许是为
了强调短语的否定含义和达到工整的效果,现在越来越多的人把否定词no也带上了,或干
脆省略and,用逗号隔开 (all mouth, no trousers)。
这个短语主要流行于英国,俚语词典对它的解释为“boastful and without just reason
”。
You shouldn't pay any attention to him, he's all mouth and no trousers.
--
◢◣
█ ◢█◣
◢ ◣ ◤
@ @
◥=·= ◤
█ ◣●
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.248.18]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.035毫秒