English 版 (精华区)

发信人: palio (芷水), 信区: English
标  题: 指点迷津:shoe and dish
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年09月26日19:57:34 星期五), 站内信件


shoe and dish

网友Helena: 在和美国朋友交谈中遇到两个句子不明白意思, 请教一下:
If the shoe fits, wear it. (是和鞋子有关吗? 可是当时我们没有谈论到鞋子啊!)
You are such a dish. (为什么说我是dish, 有什么特殊含义吗?)

Dr.eye : 美国英语中的确有很多口语化的表达方式, 不能仅仅从字面上理解它们的含义. 
你所提的就是两句典型的句子。

If the shoe fits, wear it. (如果是真的就承认吧.) 这里的shoe用作比喻, 表示某种状
况. 这种用法在英语中比较常见, 比如: if I were in your shoes (如果我处在你的位置
); think about things in other people's shoes (站在别人的立场上考虑问题)等等。 
You are such a dish. (你是个美人.) 这里的dish是“美人, 使人愉悦的事物”的意思. 
这种用法, 是不是和我们中文里的“秀色

--
   ◢◣       
   █ ◢█◣
 ◢    ◣ ◤  
  @   @      
◥=·= ◤    
  █ ◣●    

※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.248.18]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:1.871毫秒