English 版 (精华区)
发信人: palio (芷水), 信区: English
标 题: 指点迷津:shoe and dish
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年09月26日19:57:34 星期五), 站内信件
shoe and dish
网友Helena: 在和美国朋友交谈中遇到两个句子不明白意思, 请教一下:
If the shoe fits, wear it. (是和鞋子有关吗? 可是当时我们没有谈论到鞋子啊!)
You are such a dish. (为什么说我是dish, 有什么特殊含义吗?)
Dr.eye : 美国英语中的确有很多口语化的表达方式, 不能仅仅从字面上理解它们的含义.
你所提的就是两句典型的句子。
If the shoe fits, wear it. (如果是真的就承认吧.) 这里的shoe用作比喻, 表示某种状
况. 这种用法在英语中比较常见, 比如: if I were in your shoes (如果我处在你的位置
); think about things in other people's shoes (站在别人的立场上考虑问题)等等。
You are such a dish. (你是个美人.) 这里的dish是“美人, 使人愉悦的事物”的意思.
这种用法, 是不是和我们中文里的“秀色
--
◢◣
█ ◢█◣
◢ ◣ ◤
@ @
◥=·= ◤
█ ◣●
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.248.18]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.114毫秒