English 版 (精华区)
发信人: palio (芷水), 信区: English
标 题: 指点迷津:TURN A BLIND EYE
发信站: 哈工大紫丁香 (Wed Oct 1 10:52:55 2003), 站内信件
网友 Freud:英语中的“翻白眼”是用 turn a blind eye 来表示的吗?
Dr.eye:不是。turn a blind eye 是指“假装看不见” ,它源自鼎鼎大名的英国海军名
将纳尔逊(Nelson, Horatio)的一则轶事。1801年,这位独眼将军在哥本哈根战役中,上级
要他暂时停止对敌舰的炮轰,不过他眼见胜利在握,不愿听从指挥,于是故意将望远镜放
在那只盲眼上来看远方上级发令的旗号,表示自己什么都没看到而继续进攻。结果此举反
而使得英国在此战役中大获全胜。所以此处的 turn 也应解释为“换”而不是“翻”的意
思。表示“翻白眼”地道的说法应为 give sb.a dirty look 或 get a dirty look
--
◢◣
█ ◢█◣
◢ ◣ ◤
; ;
◥=· = ◤
█ ◣●
※ 来源:.哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn [FROM: 172.16.6.47]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.101毫秒