English 版 (精华区)
发信人: palio (芷水), 信区: English
标 题: 指点迷津:ASS IN LION'S SKIN
发信站: 哈工大紫丁香 (Wed Oct 1 10:53:57 2003), 站内信件
网友 Debbie:“披着羊皮的狼”我打小就听说过,但 “披着狮皮的驴”(ass in lion'
s skin)我就傻眼了,请指教一二。
Dr.eye: 英语中与动物有关的成语很多都源于《伊索寓言》,ass in lion's skin 这条
成语是“原形毕露”的意思。故事是这样的:一头驴子跑到了树林里,心中十分高兴,认
为可以自由自在地生活了。但是森林里的狼、熊、狐狸等都是它的天敌,时刻威胁着它的
生命。即使山羊、小鹿之类对它也没有恭敬之意。这使驴子十分不悦。为抬高形象,驴子
找到了一张狮子皮,将它披在身上。果然,动物们吓得东躲西藏,来不及跑掉的则对它毕
恭毕敬。驴子见到这情景很得意,情不自禁的大声鸣叫起来,便露出了真面目。
--
◢◣
█ ◢█◣
◢ ◣ ◤
; ;
◥=· = ◤
█ ◣●
※ 来源:.哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn [FROM: 172.16.6.47]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.522毫秒