English 版 (精华区)
发信人: nova (晃来晃去的鱼儿), 信区: English
标 题: 美国俚语--那不是我的“茶”
发信站: 大红花的国度 (Tue Jun 27 20:00:43 2000), 转信
自从上了网之后,我深深感受到Network enriched my whole life“网络使我的整
个生活变得丰富起来”,我已经结交了不少国内的铁杆net worm (网虫),真正感受到了
“网上天地,大有作为”。
最近的某天晚上我made an adventure“进行了一项冒险”,怀着一颗勇敢的心到“
chat room in U.S.A”走了一趟,还真碰到了一位American guy向我说了声“Hi!”,于
是我用自己尚未完全成熟的“英文”和他聊了起来。本来一切都进行地比较顺利,但当
我准备和他聊聊 Pop Music (流行音乐)的时候,他却说:That's not my cup of te
a. 我好生奇怪,他怎么一下子扯到“茶”的问题上去了呢?咳,先不管是不是他的“茶
”,我先问问他是否和我一样崇拜天王“杰克逊”,结果他说:I don't like pop mus
ic very much. That's not my cup of tea. I enjoy classical music. 他说的前一句
和后面一句,我可是都听明白了,看来他不喜欢流行音乐,而是喜欢古典音乐。可中间
为什么又提到 That's not my cup of tea.呢?这和“是不是他的茶有什么关系呢”?
就这样,带着对“cup of tea”的疑问,我和他聊到很晚,直至两个人几乎同时说“By
e-bye”。
下了网,我立刻给一个曾经到米国“镀过金”的哥们打电话,询问That's not my
cup of tea.究竟何意?那位仁兄一边打着哈欠一边给我讲英语中 one's cup of tea 表
示“the sort of thing one likes(某人喜欢的事情)”,我又追问这种表达方法是否
可以追溯点什么,结果那位仁兄在一种半睡眠的状态中告诉我记住one's cup of tea的
意思就行了,不用管什么怎么来的”。放下电话,我突然想这个说法也符合道理:因为
英国人有喜欢喝茶的习惯,是自己要的那杯茶当然就很喜欢;如果不是自己要的茶,当
然就很不喜欢喽!所以That's not my cup of tea.就有理由表达“那不是我喜欢的。”
我觉得自己给这个短语做了一个很完美的解释,所以had a good sleep“睡了个好
觉”。
--
┎───┒ ☆ ──┰── ──┸── ★ ┃ ┃ ★ § ☆ §
┃★ ┃ ┎──╂──┰┰─ ┠─┒ ┃────┒☆ ┃ ┃ ┃
┃─┰─┃ ┃ \\ ┃ \\ ┃┃ ─┨ ┃┃ ┃ ┃ ┃/○\ ● ┃
┃─┸─┃ ──┸─┒☆┃ ┎─┚ ┃┃────┃┎─┸─┒ ★┃\▲\/■\┃
┃ ┃ ★ ───┃ ┃ ┠─┒ ┃ ☆ ┃┃ ┃ ┸-\\─\\-┸
┚ ┖──────┚ ┚ ─┚ ┖──┚────┸┚ ┖─┸┸┸┸┸┸┸
※ 来源:·BBS 水木清华站 smth.org·[FROM: 166.111.173.171]
--
☆ 来源:.哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: stamp.bbs@smth.org]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.120毫秒