English 版 (精华区)

发信人: nova (晃来晃去的鱼儿), 信区: English
标  题: 美国俚语--因祸得福
发信站: 大红花的国度 (Tue Jun 27 20:00:58 2000), 转信

  尽管我在别人的眼里属于"遭遇了不幸"的那一种人,但是I was full of joy"我的
心里充满了喜悦";我甚至感谢那个酒后驾车把我撞了个"迷迷糊糊"的人。因为当我清醒
过来,an angel's voice"一个天使的声音"在我耳边响起,随即我看到了一张"天使般的
脸"。我们几乎同时惊讶得说不出话来;对我而言,一个小时侯暗恋的女生在杳无音信了
几年之后,突然又出现在面前,It's a great excitement. 是一件极度激动的事情;对
她而言,"和我相遇"至少是一个惊喜,理由是"我是她担任护士工作第一个要照顾的病人
"。 躺在病床上,我首先想到要感谢中国的那句老话"因祸得福",后来就开始琢磨不知
老美们how to express this phrase"如何表达这个短语的意思"。于是我拨了Michael的
电话,用我尚未成熟的英语给他讲了整个事情的经过,Michael听完了整个过程之后,非
常激动,原来他刚刚在汉语课上听中国老师讲"塞翁失马,安知祸福"的故事,所以他可
以确切地形容我的经历就是"因祸得福"。I praised his progress in Chinese,"我表
扬了他在汉语学习上的显著的进步"后,赶紧问他要是美国人遇到了像我这样的经历会如
何表达。他脱口而出A blessing in disguise. 然后马上给我解释了这个说法的道理所
在。他的解释大体就是blessing 表示的是God's favor, help or protection(赐福、
祝福);而in disguise表达了"hidden but real(外面看不到的、被掩盖的"),所以
a blessing in disguise就是"被掩盖的让人得福的事情",最后他又对我说:Your acc
ident will become a blessing in disguise. That girl may fall in love with yo
u.我觉得他的推理非常有道理,不仅推出了为什么a blessing in disguise可以确切的
表示"因祸得福",更重要的是他推理出"那个女孩可能会和我坠入情网"。

--
┎───┒ ☆ ──┰──  ──┸──  ★ ┃              ┃  ★   §   ☆   §
┃★    ┃  ┎──╂──┰┰─ ┠─┒    ┃────┒☆  ┃       ┃        ┃
┃─┰─┃  ┃ \\ ┃ \\ ┃┃     ─┨  ┃┃        ┃    ┃       ┃/○\ ● ┃
┃─┸─┃    ──┸─┒☆┃   ┎─┚  ┃┃────┃┎─┸─┒ ★┃\▲\/■\┃
┃      ┃  ★  ───┃  ┃   ┠─┒    ┃ ☆     ┃┃      ┃   ┸-\\─\\-┸
┚      ┖──────┚  ┚ ─┚  ┖──┚────┸┚      ┖─┸┸┸┸┸┸┸

※ 来源:·BBS 水木清华站 smth.org·[FROM: 166.111.173.171]

--
☆ 来源:.哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: stamp.bbs@smth.org]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.228毫秒