English 版 (精华区)
发信人: reeyoung (Ree Young), 信区: English
标 题: Re: 「美国习惯用语」第一讲
发信站: 哈工大紫丁香 (2002年03月20日16:00:43 星期三), 站内信件
很不错的东东。
重要的是,这些习惯用语现在还在用。不像有些书(甚至教科书)
上从美国大萧条时期的报纸杂志上引用摘录过来的习语,堂皇地
教给大家。见到老外一用,听得老外一愣一楞的。呵呵。
上大学时有个外校的哥们,是个英语迷。记性特好,为了考四
级,单词、习语背得烂熟,就差背词典了。和美国外教一块聊,
之后外教有些不好意思地对我们说:他的idiom讲的很好,有的
我也不明白。
想想看,如果一个老外满口文言,听得我们一头雾水,是不是
感觉……对不起祖宗啊?呵呵。
语言是变化的。就像70、80年代的标准称呼“同志”,现在……
可能老外也犯类似的错误。以下是从Word的自动图文集里找到的
书信用语:
奉读大示,心折殊深。
音问久疏,唯愿一切康适。
奉恳之事,乞速复为荷。
临书仓促,不尽欲言。
前上一函,谅达雅鉴,迄今未闻复音。
哈哈。
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 218.8.17.23]
--
※ 修改:·reeyoung 於 01月23日07:55:43 修改本文·[FROM: 218.10.129.218]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.246毫秒