English 版 (精华区)
发信人: palio (不开心), 信区: English
标 题: 「美国习惯用语」第二十八讲
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年02月22日21:03:46 星期六), 站内信件
「美国习惯用语」第二十八讲
Words & Idioms
A black sheep
A white lie
黑颜色和白颜色往往是对立的。黑代表黑夜和邪恶,而白象征着日光、善良或美德。在美
国好莱坞早期那些无声电影里,导演往往给英雄人物戴上白帽子,而给坏蛋戴黑帽子。这
样,连十岁的孩子一看就马上知道谁是好人,谁是坏人。白帽和黑帽就这样逐渐成了一个
习惯的说法,也就是 white hats and black hats。White hats and black hats 就代表
好人和坏人。黑和白这两个字 black and white 经常在美国的成语和俗语中出现。可是,
它们并不一定像好人、坏人那样黑白分明。有时候,黑还具有肯定和积极的意思。例如,
对一个做生意的人来说 in the black 就意味着赚钱,而不是亏本。今天,我们要讲两个
和 black and white 这两个字有关的成语。首先我们来讲一个和black有关的常用语 a
black sheep。Black 当然是指黑颜色,而 sheep 是一头羊的意思。一头黑颜色的羊 a
black sheep 指的是一个给他周围的人带来耻辱的人。请听下面这个例子:
例句-1: "Uncle Joe is the black sheep in the family. Instead of getting a
job, all he does is drink too much, gamble away any money he gets and chase
after women."
这句话翻成中文就是:“乔叔叔是他们家的败家子。他不是去找个工作,而是成天喝酒,
有了一点钱就去赌,还老是玩女人。”
我们再来举一个例子:
例句-2: "We all thought my youngest brother was the black sheep in our
family. In fact he was in so much trouble he ran away to Australia. But he
started a new life there, married a wonderful girl, and now he's a
millionaire."
这句话的意思是:“我们都认为我最小的弟弟是我们家的败家子。实际上,他闯了好多祸
,最后只好逃到澳大利亚去。可是,他在那里重起炉灶,和一个非常好的女孩结了婚,现
在都成了百万富翁了。”
下面我们要讲的一个习惯用语是和 white 这个字有关系的,这就是 A white lie。Lie 就
是谎话的意思。那末,难道骗人还分黑白吗?是的。A white lie 的意思就是那种为了避
免使对方感到难受而说的谎话。比如说,一个女孩子新交的男朋友很难看,但是为了不要
使她感到难受,你说了个谎,说你认为他很英俊。回到家,你就对丈夫说:
例句-3: "I told a white lie when I told Jennie her boyfriend was goodlooking.
The truth is he's just about the ugliest man I've ever seen."
她说:“我骗珍妮说,她的男朋友很英俊。其实,他大概是我看到的所有男人当中最难看
的了。”
我们再来举一个例子:
例句-4: "My mother and dad taught me never to tell a lie. So I feel guilty
every time I tell even a little white lie, although I do it just to make
somebody feel better."
这个人说:“我爸爸妈妈总是教我绝对不能说谎话。因此,每当我说一点谎,即便是为了
让某人感到好受一点而说谎的时候,我都好像做错了事一样。”
今天我们讲了两个和黑和白,也就是 black and white 有关的俗语。它们是 a black
sheep 和 a white lie。「美国习惯用语」第二十八讲就到里。欢迎下次再一起来学习美
国习惯用语。再见。
--
◢◣
█ ◢█◣
◢ ◣ ◤
♀ ♀
◥=· = ◤
█ ◣●
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.248.18]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.134毫秒