English 版 (精华区)
发信人: palio (今晚八点半,等你来,哈哈), 信区: English
标 题: 「美国习惯用语」第五十四讲
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年03月12日11:39:25 星期三), 站内信件
「美国习惯用语」第五十四讲
Words & Idioms Lesson 54
bomb
To drop a bombshell
语言往往是难以捉摸,也是没有道理可讲的。我们曾经在「美国习惯用语」节目里给大家
介绍了几个和战争有关的俗语,其中之一是:blockbuster。 Blockbuster 是二次世界大
战期间联军用来和纳粹德国进行空战的武器,但是现在的意思是某一件事非常成功,特别
是文艺作品方面的成功。可是,你要是用另外一种武器的名字,它的意思可以完全相反。
例如:bomb。 Bomb 就是炸弹,也一样是一种武器。但是,在电影和音乐方面,你要是用
bomb 这个字,它的意思就是不成功,不受欢迎,卖座率很低。要是有一则新闻报导说最近
一位著名歌星录制的歌曲是一个 bomb 的话,那就是告诉你,这张唱片或磁带没有像想象
中销路那么好。要是你听到别人说:
例句-1: "A newspaper says that a picture that had cost 34 million dollars to
make has bombed at the box office."
你大概可以知道这句话的意思是:“一份报纸说,一部花了三千四百万美元摄制的影片卖
座率很低。”也就是说,这部电影的本钱都收不回来。
我们再来听听一位在好莱坞采访的记者讲的话吧:
例句-2: "This young producer made money on his first three films, so the
studio invested forty million in his fourth film. But it turned out to be a
real bomb -- it didn't make enough to get back the investment."
这位记者说:“这位年轻的电影制片人开始拍摄的三部电影卖座率很高,赚了不少钱,所
以电影公司就投资四千万美元让他拍第四部电影。可是,这部电影的卖座率实在很低,因
此连本钱都没赚回来。”
下面我们要给大家介绍的一个俗语也和 bomb 有关,但是它的意思和 bomb 又很不相同。
这个习惯用语就是:to drop a bombshell。 To drop a bombshell 的意思是:宣布令人
震惊的消息,就像一枚炸弹在你身旁突然爆炸一样让你吃惊。下面这个祖父宣布的消息确
实会让人感到很惊讶:
例句-3: "Grandfather dropped a bombshell last night when he told the family
he is marrying a woman 40 years younger than he."
这句话的意思是:“祖父昨晚上对家里的人说,他要和一个比他年轻四十岁的女子结婚,
这可真叫大家吃了一惊。”
你知道美国历史上最令人吃惊的事之一是什么吗?下面这个例子就会告诉你:
例句-4: "In March 1968 President Lyndon Johnson dropped one of the biggest
bombshells ever dropped in American politics when he announced that he would
not run for re-election because of the Vietnam War."
这是说:“1968年3月美国总统约翰逊宣布,因为越南战争,他决定不竞选连任。这可是美
国政治史上最令人震惊的消息之一了。”
今天我们给大家介绍了两个和战争,具体来说是和炸弹有关的习惯用语,可是它们的意思
和战争都没有什么关系。我们讲的第一个习惯用语是: bomb。用 bomb 这个字来形容文艺
界的作品,那就是作品销路不好的意思。我们今天讲的第二个俗语是:to drop a
bombshell,这是指宣布一个令人惊奇的消息。
[美国习惯用语」第五十四讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。
--
◢◣
█ ◢█◣
◢ ◣ ◤
♀ ♀
◥=· = ◤
█ ◣●
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.248.18]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:5.274毫秒