English 版 (精华区)
发信人: palio (继续放电), 信区: English
标 题: 「美国习惯用语」第六十二讲
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年03月20日11:33:05 星期四), 站内信件
「美国习惯用语」第六十二讲
Words & Idioms Lesson 62
eyes pop out
not even bat an eye
美国英语里有不少成语和俗语和“眼睛”,就是英语里的eyes这个字有关的。今天我们就
来给大家介绍两个由eyes这个字组成的习惯用语。
人们在碰到突然的、出乎意料之外的事的时候往往会睁大了眼睛表示惊奇。美国人在形容
这种情景时经常说: "Somebody's eyes pop out."其实,中国人在形容某人感到十分惊奇
时也经常说:那个人的眼珠子都快掉出来了。这和英文里的eyes pop out很相似。现在我
们来举个例子吧:
例句-1: "My wife's eyes popped out when she saw the necklace I bought her for
our twentieth wedding anniversary."
这个人说:“在我们庆祝结婚二十周年时,我给我的妻子买了一条项链。当她看到那条项
链时,她眼睛睁得可大了。”
大家可能都知道,美国的离婚率是很高的,正因为如此,人们对结婚周年是很重视的,特
别是逢十的结婚周年,如二十周年、三十周年等,一般当事人都要举行盛大庆祝活动。
Have your eyes popped out还可以用在其他场合,下面就是一个例子:
例句-2: "I hadn't seen my niece since she was a child, so when she visited
town the other day my eyes popped out -- she's grown into a very beautiful
young woman."
这个人说:“我还是在我侄女是个孩子的时候见过她。自从那时起,我一直就没有机会见
到她。因此,那天她突然来这儿访问使我感到十分惊奇。她已经长大,变成一个很漂亮的
年轻少女了。”
有的人不管发生什么大事,似乎从来也不会感到惊奇,他们总能保持镇静,连眼睛都不眨
一下,这在英文里就是:Not even bat an eye。Bat这个字的一个解释是眨眼睛。可是,
在这种情况下,它经常是以否定的形式出现的。举一个例子就更能说明这个问题了:
例句-3: "Bill didn't even bat an eye when they told him he had just won the
lottery. He just shrugged and said, 'Well, I guess I can use the money.'"
这句话的意思是:“当比尔听到他中了头奖的时候,他连眼睛都没有眨一下,只是耸耸肩
膀说:“行,我想这些钱是会有用的。”
中了头奖不表现激动,这已经很不容易了。要是一个人在赌钱的时候输了钱,还要保持镇
静的话那就更不容易了,可是比尔就能做到。请你们听一听和他一起赌钱的人是怎么说的
:
例句-4: "Bill lost five thousand dollars on this one poker hand, but he
didn't even bat an eye--he just shrugged and said, 'Easy come, easy go. Come
on and deal the next hand!'"
这个人说:“比尔在仅仅打一付扑克牌游戏的过程中就输了五千美元。可是他眼睛都没眨
一下。他只是耸耸肩说:“来得容易,去得容易。快,发牌吧。”
以上我们给大家介绍了两个由eyes这个字组成的习惯用语。第一个是eyes pop out。Eyes
pop out是指当一个人在感到很惊奇的时候,眼睛睁的大大的。我们今天讲的另一个和eyes
有关的俗语是not even bat an eye。Not even bat an eye是眼睛都不眨一下的意思。
[美国习惯用语」第六十二讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。
--
◢◣
█ ◢█◣
◢ ◣ ◤
> <
◥=· = ◤
█ ◣●
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.248.18]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.302毫秒