English 版 (精华区)

发信人: palio (继续放电), 信区: English
标  题: 「美国习惯用语」第六十七讲
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年03月25日18:27:55 星期二), 站内信件

-------------------------------------------------------------------------------
-
 
「美国习惯用语」第六十七讲
Words & Idioms Lesson 67 


to get a kick out of 
to kick the bucket 

美国多年来有一首流行歌曲,它的名字叫“I get a kick out of You” 

Kick就是用脚踢的意思,不管是人的脚,或是马的脚,被踢的人一般来说是会感到很痛的
。但是,这首歌的名字“I Get A Kick Out of You”却毫无痛苦之意,相反的,它的意思
是:由于你的爱情使我感到快乐和激动。下面这个例子里的年轻人发现自己对过去半年里
有时一起出去玩的那个女孩产生了爱慕之心。他对这位姑娘说: 

例句-1 : "Say, Barby, let me tell you something. I really get a kick out of 
being around you. If you feel the same way about me, maybe we ought to get 
serious and think about getting engaged to each other." 

这个年轻人说:“咳,芭比,我有些想法要告诉你。和你在一起真使我感到非常愉快。要
是你对我也有同样的感觉的话,那我们得认真对待我们的关系,考虑我们是否应该订婚了
。” 

但是,爱情并不是to get a kick out of的唯一源泉。也就是说,to get a kick out of
这个俗语并不完全和爱情联系在一起。它可以用于任何一个使你高兴的人,或任何一样令
你喜爱和激动的东西。例如:一个成年人在说他自己的爱好: 

例句-2:  "I'm not a kid anymore but I still get a big kick out of going to 
see a circus. The elephants, the clowns, the acrobats--they make me feel like 
a kid again." 

他说:“我已经不是个孩子了。但是,每次去看马戏总是使我感到非常高兴和激动,那些
大象、小丑和杂技、使我感到我好像又成了一个孩子似的。” 

下面我们还要讲一个由kick这个字组成的俗语,那就是:to kick the bucket。尽管这个
俗语也同样有kick这个字,但是它的意思却全然不同。To kick the bucket,它的意思是
:一个人死了。这个俗语可能是出自很久以前有关一个工人的故事。那是在一个静静的夜
晚,这个工人在马棚里,站在一个翻过来放的桶上面,他在屋顶的房梁上挂一根绳,把绳
的另一头套住自己的脖子,再打一个结。然后把脚下的桶踢开,这样他就吊死了。现在,
人们经常用to kick the bucket来指某人死了。特别要指出的是,to kick the bucket这
个用法一般是对死者不太尊重的,因此在有礼貌的谈话中不太使用这一俗语。我们来举个
例子吧:有一个人骑了马到一个农场去找他以前的老朋友Charley,到了那儿,农场的一个
人对他说: 

例句-3: "Your old friend Charley's not working here any more. In fact we 
heard he kicked the bucket down in Texas last winter; he got kicked in the 
head by a horse he was trying to saddle up." 

这人告诉他:“你的老朋友查理已经不在这儿做了。事实上,我们听说他在去年冬天在得
克萨斯州死了。他在套马的时候,那匹马往他的头上踢了一脚。” 

To kick the bucket这个俗语也可以用于动物。例如: 

例句-4: "That old dog next door finally kicked the bucket. He was sixteen 
years old, toothless, blind and could hardly get around. Sixteen years is a 
long time for a dog, so it was time for him to go." 

这句话的意思是:“隔壁的那条狗终于死了。那狗已经有十六岁了,牙都没了,又瞎,行
动也不便。十六岁了,对狗来说也是时候了。” 

在这次[美国习惯用语]节目里,我们讲了两个俗语,一个是:to get a kick out of。To 
get a kick out of是指使人感到很愉快、很兴奋的人或物,有时也指由于爱情而使人感到
激动和愉快。今天我们讲的第二个俗语是:to kick the bucket。To kick the bucket是
指一个人死了。 

[美国习惯用语」第六十七讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。



 
--
   ◢◣       
   █ ◢█◣
 ◢    ◣ ◤  
  @   @      
◥=·= ◤    
  █ ◣●    

※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.248.18]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:4.054毫秒