English 版 (精华区)

发信人: palio (继续放电), 信区: English
标  题: 「美国习惯用语」第七十七讲
发信站: 哈工大紫丁香 (Thu Apr  3 07:59:55 2003) , 转信





「美国习惯用语」第七十七讲
Words & Idioms Lesson 77 


swing voter 

to come out swinging 

各位听众,今天的「美国习惯用语」里,我们要给大家介绍两个和竞选有关的俗语,它们
都和swing这个字有关。Swing的意思就是摇摆。我们首先要给大家介绍的一个俗语是:sw
ing voter。 

大多数选民一般来说总是忠于自己所属的党,民主党投民主党候选人的票,共和党投共和
党候选人的票。但是,有一部份人由于某种原因对自己的党不太满意。他们最终投谁的票
在于哪个党的候选人在重要的问题上能提出更迎合他们的主张,因此两个党都要争取这些
动摇不定的选民,也就是swing voter。他们可能在选举前改变好几次主意。下面我们来举
个例子: 

例句-1: "The political experts say that the election in the state of Michigan 
is too close to predict. It's the swing voters who will decide who wins there 
and we don't know what they are thinking." 

这是说:“研究政治的专家们说,密执安州的选举双方势均力敌,很难预测谁会当选。那
些摇摆不定的选民是决定谁获胜的关键,我们不知道他们现在在想什么。” 

下面的例子是一个负责竞选的人说的话: 

例句-2: "This is going to be a close election. The only way we can win this ti
me is to work as hard as we can to win over the swing voters." 

这个人说:“这次选举将是势均力敌的。我们要在这次选举中获胜,唯一的办法就是尽一
切力量来争取那些至今仍然动摇不定的选民。” 

为了争取选民,双方候选人往往就采取互相攻击的策略,这就是我们今天要介绍的第二个
俗语:to come out swinging。To come out swinging实际上是来自拳击运动的一个俗语
。当两个重量级拳击手比赛的时候,只要铃一响,他们就冲到场地的中央,尽力地挥舞双
臂,各自企图在对方还没有时间袭击他的时候就给对方致命一击。用在竞选的时候,to c
ome out swinging就成了互相攻击的意思。我们来举个例子吧: 

例句-3: "After a day off, President Bush and Governor Clinton this morning aga
in launched another hard week of campaigning, and they both came out swinging.


这句话的意思是:“休息了一天后,布什总统和克林顿州长今天早上又开始了一个星期的
艰苦竞选旅程,他们两人一开始就互相攻击。” 

下面我们再举一个例子: 

例句-4: "They say the big mistake the Democratic candidate made in 1988 was th
at he failed to come out swinging the day after the convention." 

这句话的意思是:“他们说民主党1988年总统候选人的错误是他没有在全国代表大会后马
上展开攻击。” 

今天我们给大家介绍了两个美国人在竞选过程中常用的俗语,第一个是:swing voters。
 

Swing voters就是那些还没有决定投谁票的选民。我们给大家讲解的第二个习惯用语是:
to come out swinging。To come out swinging的意思是:候选人进行互相攻击。 

[美国习惯用语」第七十七讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。 
 


--

※ 来源:.哈工大紫丁香 http://bbs.hit.edu.cn [FROM: 172.16.6.47]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:4.986毫秒