English 版 (精华区)

发信人: palio (继续放电), 信区: English
标  题: 「美国习惯用语」第八十讲
发信站: 哈工大紫丁香 (Mon Apr  7 10:54:23 2003) , 转信





「美国习惯用语」第八十讲
Words & Idioms Lesson 80 


lame duck 

golden parachute 

克林顿在一九九二年十一月三号当选为美国第四十二届总统。这一结果使好些原来布什政
府的官员都处于即将下任的境地,布什总统也包括在内。美国人给这些竞选失败、即将下
任的官员起了一个名字,叫做:lame duck。Lame的意思就是“走起路来一瘸一瘸的”,d
uck就是“鸭子”。从字面上来解释lame duck就是:一只瘸的鸭子。但是,我们这儿指的
不是鸭子,而是一个经选举产生的政府官员竞选连任失败,可是他的任期还有几个星期或
几个月。 

任何政府官员都可能成为lame duck。从总统、参议员、一直到州长和市长。就拿布什总统
来说吧,他的总统任期一直要到一九九三年的一月二十号克林顿宣誓就职为止。克林顿在
当选后的第二天发表讲话时说: 

"During the transition..., I urge America's friends and foes alike to recogniz
e...that America has only one President at a time..." 

克林顿说:“在过渡时期内......,我要敦促美国的朋友和敌人都认识到...,美国在任何
时候只有一位总统......”也就是说,在一九九三年一月二十号之前,美国的总统仍然是
布什。 

然而,一个任期只剩下几个星期的官员很自然地会失去很多权力。这就是为什么把他们称
为lame duck,因为他只能像一只瘸的鸭子那样,一拐一拐地走,再也飞不起来了。下面我
们给大家举一个例子: 

例句-1: "The governor of our state ended up as a lame duck when he lost the el
ection. He still has six weeks left in office but there's nothing to do except
 to pack up his papers." 

这是说:“我们州的州长竞选连任失败,因此即将下任。他的任期还剩六个星期,不过他
除了整理办公室以外也没有什么事可干了。” 

那么这些lame duck今后怎么办呢?在这些人中,有许多都能找到一个golden parachute。
Golden的意思是“金的”,parachute指的是“降落伞”。作为一个俗语,golden parach
ute就是那些下任的官员在失去他们原来的工作后在经济上提供保障的安排。当布什总统明
年一月卸任的时候,他将和其他总统一样在他有生之年享受一份优厚的退休金。按照美国
法律,国家还为他提供保安人员和为维持他办公室的一笔资金。在那些下任的官员中,有
些运气好的将担任一些企业的执行总裁,到一个律师事务所去工作,或者为一些企业进行
游说,设法影响他们以前在政府工作时的同事。下面我们来举一个例子: 

例句-2: "Congressman Blank lost the election. But he has a golden parachute--h
e's been offered a job as a senior vice president in a big company in his home
 state of New York." 

这是说:“布兰克议员竞选连任失败。但是他运气很好,经济上都已经有了安排,因为他
家乡纽约州的一家大公司请他去担任副总裁。” 

今天我们讲了两个和选举有关的俗语:lame duck和golden parachute。Lame duck是指竞
选连任失败,即将下任的官员。Golden parachute是那些lame duck在经济方面的安排。 


[美国习惯用语」第八十讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。



--

※ 来源:.哈工大紫丁香 http://bbs.hit.edu.cn [FROM: 172.16.6.47]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:4.736毫秒