English 版 (精华区)
发信人: palio (芷水), 信区: English
标 题: 「美国习惯用语」第八十九讲
发信站: 哈工大紫丁香 (Wed Apr 16 10:13:14 2003) , 转信
「美国习惯用语」第八十九讲
Words & Idioms Lesson 89
to put on the dog
to go to the dogs
美国人总是说:狗是人的最好的朋友。许多美国人对家里的狗就像对待家里的人一样好。
有钱人还往往会出几千美元去买一只稀有品种的狗,我们今天要讲的一个俗语就和这种现
象有密切关系的:to put on the dog。
To put on the dog就是摆排场给别人看。大概一百多年以前,一些有钱的人往往化很多钱
去买一只稀有品种的小狗来显示自己很有钱。一些阔太太们经常在接待客人的时候把一只
小狗抱在腿上来眩耀自己的阔气。当时耶鲁大学的学生就创造了to put on the dog这一说
法来嘲笑那些暴发户。我们来举一个例子吧:
例句-1: "Joe Doak is sure putting on the dog since his rich aunt died and left
him 10 million dollars. He's bought the biggest house in town and a Mercedes
600, and talks about buying some riding horses."
这句话的意思是:“乔多克自从他阿姨去世,留给他一千万美元遗产以后,他可真是摆阔
气。他买了城里最大的一栋房子,还有一辆奔驰600型号的汽车。他还在说要买几匹马供他
骑马玩呢。”
看来有钱的人也不都是那样挥霍的。下面就是一个例子:
例句-2: "I had this friend in the army who was the son of one of the richest m
en in the country. But what I like about him was that he never put on the dog
to show off his money."
这句话的中文意思就是:“我在部队服役的时候有个朋友,他的爸爸是美国最有钱的人之
一。我很喜欢这个朋友,因为他从来也不眩耀自己多么有钱。”
和to put on the dog意思相反的一个俗语是:to go to the dogs。To go to the dogs这
个俗语的意思就是:变得很穷,彻底破落。比如说,在十九世纪的时候,美国西部发现金
矿的地区出现了一个又一个新的城镇。许多人到那里去淘金,都想发家致富。可是后来怎
么样了呢?
例句-3: "As soon as the gold was all gone, these towns went to the dogs almost
overnight. Everybody moved away, and these places are ghost towns now, with t
he wind whistling through the empty houses and shops.“
这句话的意思是:“等到金子都淘光了,这些城镇一下子就被人遗弃,彻底完蛋了。那里
所有的人都走了,剩下的只有风在吹过空房子和商店的时候发出的沙沙声。”
这是社会变迁造成的结局。但是,人为的结局更加悲惨:
例句-4: "I always thought my friend Pete had a good future. But then he got ho
oked on heroin and lost his job and his wife--I never saw a man go to the dogs
so fast!"
这人说:“我总以为我的朋友皮特是很有前途的。但是后来他吸上了毒品,失去了工作,
妻子也走了。我从来没有看到过任何人破落得这么快的!”
我们今天讲了两个俗语,它们是:to put on the dog和to go to the dogs。To put on
the dog是摆排场眩耀自己阔气,而to go to the dogs是一败涂地,彻底破落的意思。
「美国习惯用语」第八十九课就讲到这里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。
--
※ 来源:.哈工大紫丁香 http://bbs.hit.edu.cn [FROM: 172.16.6.47]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.623毫秒