English 版 (精华区)

发信人: oceann (dany), 信区: English
标  题:  [好文共赏]趣味美语小词(转载)
发信站: 哈工大紫丁香 (Sat Oct 25 23:08:19 2003), 站内信件

趣味美语小词
  作者:弗兰克.唐 
  
  55. The Old School Tie 
  
  Boys attending private schools in Britain wear neckties in the colors of 

  
  their schools,each school having its unique tie . In later years ,graduate

  
  are said to award favours to those who attended the same boyhood 
  
  schools. That has led to what is called “the old school tie“, and it is 
often 
  
  criticized as being typical of the British class system, “We didn’’t wi
n the 
  
  contract. Our boss said it was due to the old school tie because he didn’
’t 
  
  attend Axton( a highschool). 
  
  在英国就读私校的男童都要结领带,而每一所学校都有其独特的领带。若干年后,校
友之间相互关照,给予优惠的习气,就是所谓的”the old school tie“,因为 tie 一字
语带双关,既解释为领带,又意指关系。 
  the old school tie 是英国社会一种典型的不良习气。”我们没有得到那份和约,老
板说是因为他没上过Axton中学,没有校友关系,而失败了。“ 
  
  56.I am missing a puzzle 
  
  心中有委屈,不快,常会情绪化地表现出来.一天当好友打来电话时,我正处於“谷底“
,好有听出我很消沉,便邀我去她家坐坐. 
  
  边聊著,我门边在收拾好友孩子们扔的满地的玩具.好友颇有耐心的当著观众,这时她说
:“I think I am missing a puzzle.“我答:“我会帮你一起找到“好友那双大大的蓝眼
睛看著我,等我找那块[掉了的拼图].我上上下下, 角角落落地找,好友瞧著,瞧著,突然醒悟
过来,他告诉我,她不是要找拼图,而是对我那一箩筐牢骚话懵懵懂懂,没得要领. 
  
  是呀~!本来就是,连清官都难断的家务事,看来这块“拼图“只得由我自己找了! 

  
  57.What’’s cooking? 
  
  我在一家指甲美容店工作。许多顾客定期到店里来修指甲,做美容。由于经常光顾,
老顾客和修指甲的姑娘们彼此都认识,常常边修指甲边聊天。 
  
  一天,一位老顾客进店来。她一边脱外衣,一边向一个经常为她修指甲的姑娘打招呼
:“Hello,How are you?What’’s cooking?”这个姑娘英语有限。她回到说:“No,
I am not cooking。My mom is cooking。”那位顾客顿时一头雾水,尴尬的不知道如何往
下再问。 
  
  其实,“What’’s cooking?”是一句英文俗语。意思相当于汉语的,怎么样?在忙
什么呢?“问话的仁并非真的要知道你在“烧”什么! 
  
  58.Are you kidding? 
  
  记得有一次,我租了一卷有中文字幕的西片,可能是因为盗版的关系,片子的品质不
好,翻译也十分拙劣。我看到一段男女主角对话,中文字幕翻译如下: 
  
  女:你是肯汀吗?男:不,我是塞尔维斯。 
  
  我当时就觉得不太对劲,倒带再听一遍,发现原来女主角说的是Are you kidding?(
你是开玩笑的吧?)男主角回答No, I am serious。(不,我是认真地)这实在是让人啼笑皆
非,翻译得太离谱了,我很想问一下翻译者:Are you kidding? 
  
  59.Get away with murder 
  
  表妹请了两天假,第三天回公司上班,没看到同办公室的Bob,就问同事怎么Bob没来
上班.。一位同事说,“He got away with murder。”表妹惊呆了,她说“两天没上班,
公司里竟出了这么大的事,平时觉得Bob挺斯文的 。。。。“同事们糊涂了,细问之下,
才知道表妹以为Bob成了杀人嫌疑,逃走了。 
  
  “get away with murder”有那样的原意,但这里,同事们只是说了一句夸张的笑话
,意指Bob忙里偷闲,摆脱一下紧张的工作,轻松一天。就像我们中国人常说的“溜之大吉
”吧! 
  
  60.Carry the ball 
  
  朋友告诉我,她先生位近刚换了工作,“He carries the ball。”我不加思索地说:
“他真舒服,上班时间还可以练高尔夫球”。因为朋友的先生有打高尔夫球的嗜好,她抱
怨,有时她先生会请了假去打高尔夫,在家时如果手痒了还会在客厅理空挥杆几下。可是
她说:“上班不可能练球的,我担心他的新工作压力会更大。” 
  
  原来,“carry the ball”有担当要值的意思。这还差不多,朋友的先生一直是为管
理阶级的人物。 
  
  61.Watch the tube 
  
  星期五下课後,一群女生七嘴八舌的涌进我的宿舍,一进门Sally便大刺刺的坐在沙发
上提议说:“Let’’s watch the tube!“ 
  
  我还纳闷著心想:这是宿舍,又不是实验室,哪来的试管?只见Sally拿起遥控器,啪
!一声打开电视。 
  
  喔!!弄了半天,tube是指映像管,不是指试管,“watch the tube“是指【看电视
】! 
  
  62.Body Shop 
  
  记的刚来美国留学时,负责接机的学长载我回学校,沿途经过一家店,上面写著【Bo
dy Shop】。我很不可思议地问:【这是不是殡仪馆放尸体的地方?】 
  
  结果学长大笑地回答:【不是照字面这样翻的,而是指身体保养品的店】我恍然大悟
,心中暗叹:差太多了! 
  
  63.You Can Have It! 
  
  我在中餐馆当Waiter时,一次当客人吃完时,,上前询问是否要将剩菜打包。他不经意
地说:You can have it!当时我心里很气,觉得他太小看中国人了:吃你剩菜?便理直气
壮:We don’’t want any custormet’’s left over!那客人有些不解地看了我一眼。
 
  
  後来在碰到几次,才悟出原来那句话的意思只是很单纯的No,,I don’’t want it!
 
  
  64.Stood up 
  
  金发碧眼的莎莉在周末都兴高采烈的去约会.这天晚上她却早就回到宿舍,打扮得像孔
雀却无精打采,对我说“ I was stood up”。 她不是预备去电影院吗?我问她“为何要
站著,而不是坐著?”她听了之後,十分懊恼地看著我。 
  
  後来她明白我真的不是幸灾乐祸,才解释说【stood up】是被人放鸽子,约会的人爽
约。  
  
  65.Have your name on it 
  
  某日到MAll里去逛服装店,选了几件衣服试穿後,独锺一件黑色的小礼服。店员小姐
很会察言观色已猜出我的心意,对我展开推销术说“It look great on you and has you
r name on it” 
  
  我听了後大吃一惊,并未向店员自我介绍,她怎会知道我的名字,翻查衣服上的Labe
l,根本没有我的名字不好意思追究,付了钱回到家中把事情的经过告诉姊姊。 
  
  她笑著对我解释“Have your name on it“表示这间衣服已注定非你莫属,我才恍然
大悟! 
  
  66.Twenty-second 
  
  我和几个朋友来赌城拉斯维加斯,想看著名的海盗船表演,可是看样子好像正在修理
下水道,我就问一个工人:“今天我们能不能看到表演?”他说:“You will not see i
t until twenty-second。” 
  
  听完他的话,我就宣布:“再过20秒就可以看了。”结果朋友们都笑着更正我说:“
是22号才能看”。 
  
  67.Better Place 
  
  同事Mary另谋高就已有一段时间。一些平时与她联络的客户向我问她的近况。我就回
答说:“She is at a better place now”客户听了後变得很愕然,还很悲哀地问:“Wh
at? How sad! What happened to her?“ 我看到他那样子,明白我用错了词句,马上
解释说:“she found a new job。 She is working at a better place now。“ 
  
  因为“She is at a better place。“的意思是:“她已上了天堂“ ! 
  
  68.Pilot TV 
  
  一家电视公司要在附近的绿堡市拍电视剧,需要一个东方人,Agent打电话来说这是一
部Pilot TV。场景在学校,我须要扮演一名教师,问我是否愿去。我听得一头雾水,想飞
行员怎么会和学校老师混和在一起,这到底是部什么戏。只好告诉她,让我先想一想,然後
再决定。 
  
  放下电话去问先生,经他解释才知Pilot在这里是试验性节目,看收视率结果而定是否
续做节目。 
  
  69.洗照片 
  
  第一次和土耳其同学去相馆洗照片,一到门口,我就问他:“你知不知道要用那个动
词阿?我只知道中文用wash著个字耶。“他对我说,土耳其也是用wash这个字,但他也不
确定用那个动词,反正只要把底片丢给相馆并说“Do you job!“(做你份内的事)对方应
该就懂了。 
  
  后来“好学“的我跑去问一位同学,才知道洗照片的洗,英文是用“develop“,而不
是用“wash“,“Do you job!“更不用说了,说这句话实在很不礼貌! 
  
  70.You are on the ball! 
  
  以前在一家老美餐馆做waiter,那天客人多,我很忙。一位老妇人拿到她的菜顺便对
我说了一句,“You are on the ball“,我楞了一下,难道是因为我少忙脚乱的样子滑稽
不成。 
  
  后来我趁不忙,提心吊胆的问她怎么回事。原来“You are on the ball“是一种夸奖
人工作又好又快,因此通常较得体的回答应该是 “Thank you“ 
  真是虚惊一场啊! 
  71.Order 
  
  一个周六,我和妈妈到一家餐厅吃饭,当我们等上菜的时候,门口进来一对夫妇带著
两个孩子,那位母亲不时地用力握一下其中一个孩子的手,用眼睛瞪他们。服务生把他们
带到离收银台不远的座位上坐下,然後就暂时离开了。 
  
  不一会儿,便听到两个孩子喊叫声,那位母亲说了一声:“Order please“只见服务
生急忙跑过来说:“May I help you?“得到的答案是:“ No, thank you。“ 
  
  我百思不解,便问妈妈怎么回事,她告诉我, Order有两个意思,一是【安静】,二
则是【点菜】,回想起刚才的那一幕真是觉得好笑,但我也知道了order的两个用法! 

  
  72.门铃响 
  
  我们一群女生在一起闲嗑牙,叽叽喳喳的谈天说地,讲到最近的逼些社会新闻等等,
包括一位一名明歌星的桃色消息。 
  
  Sally表示,虽然她没有读到整个事件的来龙去脉。但是,她对这消息也略有所闻,有
一点点印象。因此她说“It does ring a bell。“ 没想到。Jill侧耳请听一阵後,一脸
狐疑的说:“我没听到门铃响呀!“ 
  
  原来,她以为Sally是在说有人“按门铃“,闹了这么一个乌龙笑话。 
  
  73.“那个”和“Negro” 
  
  实验室里有华人和非裔美国人,大家平时相处很好,但自从来了一个中国的北方人,
他和原在实验室的一个北方人,一见如故,真是“老乡见老乡,两眼泪汪汪”。他们两人
就常用北方话在实验室里交谈。日子一长,那两个非裔在他们谈话时,总是皱起眉头,面
露不快。对两位同胞也不愿意多接触了。北方汉子觉得莫名其妙。 
  
  直到有一天,一位非裔对我轻轻的说:“他们两人谈话中,怎么老骂我们黑鬼(Negro
)?”我说:“没有啊。”但我后来留意之下,才恍然大悟。 
  
  原来新来的“北方汉子”,说话的时候有个口头禅,在句前句后,常用“那个”,“
那个”,黑人听起来,好像“Negro”,“Negro”! 
  
  74.Have the ball at one’’s feet 
  
  因工作关系,先生认识了不少在不同领域颇有建树的朋友,我也因此沾光参加他们的
聚会。 
  
  这类聚会对我有点压力,但逼著自己尽量去适应,不能每次都当一位听众。一位旁观
者,多多少少都要开开“金口“吧! 
  
  一次大家正好谈到其中一位朋友所从事的工作,一位男士说:“ He has a ball at 
his feet。“我不等任何人回应,也没等被赞誉者发表任何谦虚之词,脱口而出:“我没
看见他脚边有球。“ 
  
  这一出口非同小可,大家都我继续【语出惊人】地发表【高见】,我却没了下文,等
我弄清楚那句话的【弦外之音】,可以想像那有多尴尬。 
  
  原来,“have the ball at one’’s feet“,是指对某人看好,深信某人有机会成
功,而我却一口咬定那位朋友没有那样的本事。 还好,他们都理解了我这个外国人! 

  
  75.What’’s the damage? 
  
  有天在餐厅打工,当我把客人的外卖包好拿给他时,他对我说了“ What’’s the d
amage?“我一听改忙再将外卖打开重新检查是否有什么破了漏了的,然後再对他说“No 
damage“。 
  
  只见他微笑地对我说我是问你“How much do I have to pay you?“原来是这样,我
原来还以为他看到什么汤汤水水倒了,弄损了他的外卖! 
  
  76.Brown Nosing 
  
  和几个美国朋友去Courtney家做客开Party,一进门Vincent就对著Courtney大喊大叫
说:“你今天可真漂亮“,我瞧了一眼Courtney,见她只不过穿了一件白T恤衫配牛仔短裤
,哪里值得他这样大惊小怪。Courtney见我不解的样子就说:“He’’s brown nosing“
。 
  
  我看看Vincent,见他脸鼻子倒是都晒得红红的,就回说:“你说他晒得太过头了,是
吗?“於是轮到Courtney莫名其妙。 
  
  原来brown nosing是阿谀奉承的意思,尤其用於下对上,相当於俗语中的“拍马屁“
,“马屁精“之意。下次如果见到有人对上司拍马屁,就可以说“He’’s brown nosing
“! 
  


--
where is my first love?
i am eager to grab you

※ 来源:.哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn [FROM: 210.46.79.22]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.677毫秒