English 版 (精华区)

发信人: ningning (寻梦), 信区: English
标  题: 我要"方便"
发信站: 哈工大紫丁香 (2001年11月22日14:29:40 星期四), 站内信件

说来有趣,你可能已经学了几年或十几年的英语,却从来没有人教你"去方便"应该怎样
说。大多数英语教科书不去介绍这一实用性很强的内容,因此许多留学生们初到国外还
常会陷入"方便"之时不方便的尴尬境地。现在我就来给你补上这一课吧。
  在英、美等国的公共厕所极少,且十分难找,公共厕所附近通常也不设指引标志,
于是借用餐馆、超市、商店、影剧院、图书馆、博物馆等处的厕所便成了一种习惯;在
加上打听厕所在哪儿的问法又很含蓄。许多人闹了不少笑话。我的一个朋友是个演员,
经常有人去后台采访,参观。一次,一位美国人问他:"Where is the restroom, ple
ase?"我朋友仗着自己有点英语功底,想:这老外可能是采访累了,不妨让他在自己这里
休息一下,于是就说:"
Here. I don't mind."他的意思是你就在这里休息一会吧,没关系。结果这个老外睁大
眼睛,"What? Here and You don't mind."事后说起来,我的朋友还为他的这段经历大
笑不已。其实英美人在涉及"方便"之类时常用委婉语比如这里的restroom。这还算好的
,有的老外在表达类似含义的时候,你可能会觉得他们不知所云。
  比如几十年前,美国人常在自家浴室中放一台称体重的小磅秤,客人要上厕所,会
拐弯抹角地问主人,"磅秤在哪儿?"或说" 我想称称自己有多重。 " (I want to wei
gh myself)女性则可婉转地问"哪儿可以补点(化妆)粉?" (Where can I add some
 powder?)不少英美人还爱说"哪儿可以洗洗手?" (Where can I wash my hands?)或
"我要到某个地方去"(I'm going somewhere.)等等。
  在用餐、开会、上课、交谈等过程中你可以说(Can I be excused?) "能原谅我吗
?" 我们常见的浴室(bathroom),盥洗室(lavatory)或Men's Room, Ladies' Room等
都被作为厕所的雅称。
  
  W.C.指厕所人人皆知,虽简洁上口,不过,在英美人眼里略嫌粗俗,它同时也是
抽水马桶(water-closet)的缩写,所以事实上他们极少使用。
  有时使用英语的人用左手的手背对着你,大拇指与食指弯成一个"C",其它三个手指
分开成"W"形,这一手势就表示他要上一下厕所。当然,你一定要分清楚了到底是 "OK"
呢还是"方便"呢。   
  如果有美国人问你(Buddy, where is john?)(须小写)"朋友,约翰在哪儿?"
你可能会被问得云山雾罩,因为你压根就不认识一个叫约翰的。乍一听,还以为他要找
人,其实他是在寻厕所。还有许多人说 Nature calls.自然在呼唤。哈,听起来这么诗
意,原来也是要上厕所。
                           
                            

--
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: jewel.hit.edu.cn]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.308毫秒