English 版 (精华区)
发信人: ningning (寻梦), 信区: English
标 题: 猴子的恶作剧
发信站: 哈工大紫丁香 (2001年11月22日14:40:36 星期四), 站内信件
大家都知道 monkeys like to climb, jump and play.
“猴子喜欢爬高、跳跃和玩耍”,往往是一刻也不闲着。
所以:
Naughty children are often compared to monkeys.
“淘气的孩子常常被比做猴子”;
如果淘气的孩子弄坏了什么东西,年轻的妈妈一定会愠怒地说:
What have you done, you young monkey!
“你干了些什么啊?小淘气鬼!”;
不过猴子还是很喜欢“钻研”的,如果你扔些玩具给它,
他总要“摆弄、捣鼓”一下,所以monkey用做动词的时候,
就用来表示“摆弄、胡弄”; 如果你新买了一架相机,视若珍宝,
当发现淘气的小弟弟在摆弄它时,你就会赶紧大声喊到:
Stop monkeying with my camera!
“别摆弄我的相机!”
以前在街头,会遇见“耍猴”的人,猴子作出各种丑态,
惹得围观的人哈哈大笑,所以生活中“耍猴”就意味着“让人出丑”,
英语中的 make a mokey (out) of就是“愚弄、耍弄”的意思,
如果本来口口声声支持你的竞选伙伴却突然站在了对手的行列中,
You suddenly realized that you had been made a monkey (out)
of by your opponents.
你就会“突然发现自己被对手给耍了”;
其实在竞选中经常会有人 “耍些骗人的把戏、捣鬼”,
在口语中就可以说是 monkey business,
比如说“你怀疑选举投票中有鬼”,就可以表达成:
You suspected monkey business at the polls;
好了,跟monkey有关的事情看来都和猴子的秉性挺有关系的,
不过如果有个老美告诉你: He won a monkey at the horse races.
可不要误解“他在赛马中赢了一只猴子”, 实际上此时的monkey代表
着“500美元”,为何500美元和monkey有关,还有待研究。
--
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: jewel.hit.edu.cn]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.167毫秒