English 版 (精华区)
发信人: ningning (寻梦), 信区: English
标 题: 『新闻词汇讲解(3)』
发信站: 哈工大紫丁香 (2001年11月20日17:17:01 星期二), 站内信件
Cease-fire
6月1日午夜,伊斯兰圣战组织在以色列首都特拉维夫制造"自杀性爆炸"(a suicide bo
mbing)事件后,阿拉法特命令所有巴当局控制下的安全部队立即停火。 "停火" 英文里
叫作 "cease fire", 当我们把这个动词短语拼在一起就成了一个名词 "cease-fire",
停火,停火协议(an agreement to stop fighting for a certain period, esp. so t
hat a more lasting peace agreement can be established),从英文解释我们可以看
出, "cease-fire"通常指为实现和平而达成的长期的停火协议。当然我们也可以用 "a
rmistice" 和"truce"来表达停火,停火协议的意思, 但这两个单词通常指短期的、暂
时性的停火。同"停火"相反, "开火"我们说 "open fire","向…开火"我们说 "open
fire at(on) …"。 "Play with fire"则是"玩火,冒很大风险"的意思。
--
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: jewel.hit.edu.cn]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.433毫秒