English 版 (精华区)

发信人: ningning (寻梦), 信区: English
标  题: 『新闻词汇讲解(7)』
发信站: 哈工大紫丁香 (2001年11月20日17:23:37 星期二), 站内信件

Hand over
6月29日,一位20岁左右的冲绳女子遭强奸,警方在对现场指纹进行取证后,怀疑美国驻
冲绳空军基地的一名上士是罪魁祸首。 日本副外相7月2日召见美国驻日本大使馆临时代
办,要求美国军方向日本警方移交这名涉嫌这起强奸案的美空军上士。外电这样报道: 
"The United States said Monday it was considering a request by Japanese poli
ce to hand over a US airman wanted in connection with an alleged rape of a y
oung woman on the island of Okinawa." "hand over"这里是"把…交送、交出"(to g
ive into someone else's care or control)。政权或权力的移交也可以用这个短语来
表达,例如: "The old government will hand over power to its successors next 
week." (旧政府将于下周向其继任者移交权力。)
续: 由于冲绳法院签发了对这名涉嫌冲绳强奸案的美空军上士的逮捕令, 美空军上士乌
得兰德成了一名a wanted US airman, 即"一位在追捕中的犯罪者"。Want在作"通缉、追
捕、寻找"的意思时常用被动形式wanted, a wanted man是"通缉犯"的意思,我们也可以
用someone is wanted 来表达这个意思。
Hands-off
布什总统下周又要和以色列总理沙龙会晤,继续讨论中东那犹如一层薄纸的停火协议。
而在布什就任之初,布什政府对中东问题采取的并不是如此热心的态度,而是"不干涉、
不插手"的立场,英语叫作 "hands-off approach"(Bush had initially taken a mor
e hands-off approach to the Middle East conflict than former President Bill 
Clinton)。在一些展览中的珍贵展品上,你也会看到 "Hands off"的字样,那就是叫你
"请勿触摸,请勿动手"的意思。有 "hands-off"那么有 "hands-on"吗?的确有这种说法
,意思是"亲身实践的、实际操作的", 例如: "The computer course includes plent
y of hands-on training." (计算机课程包括大量实际操作训练。)
Hit a snag
Snag的原意是"残根,暗礁",作动词就是"乱截(树枝等)使留下残根"。由这个词义引
申出snag的比喻意,即"意外障碍;隐藏的困难",那么hit(strike)a snag 就是"遇到
意外困难"的意思。例如这样一个标题:Congo peace talks hit snag over foreign t
roops (刚果(金)的和平谈判在外国驻军问题上遇到了意外的困难)。作动词时,snag
还有"绊住,阻碍;勾住或撕破"的意思。比如"Her tights were badly snagged",就是
"她的裤袜划破了一大片"的意思。
Hover
Hover (over,about)这个词的本意是指(鸟等)翱翔,盘旋,随后由此又产生出一些
引伸义。其中最重要的两个是:(a)彷徨,踌躇。例如:He hovered about outside,
 too afraid to go in. (b) 留在某事物附近,维持某种不确定状态。如这样一个新闻
标题:Macedonia Hovers Between War and Peace,这里hover between 就是"处于……
之间,陷于……边缘"的意思。除此之外,由hover 构成的常见的合成词还有hovercraf
t(气垫船)和hoverplane(直升飞机)。

--
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: jewel.hit.edu.cn]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:4.131毫秒