English 版 (精华区)

发信人: ningning (寻梦), 信区: English
标  题: 『新闻词汇讲解(13)』
发信站: 哈工大紫丁香 (2001年11月20日17:38:54 星期二), 站内信件

Peter out
马其顿领导人7月18日猛烈抨击西方国家提出的和平草案,称这份草案是对马其顿内政的
粗暴干涉,马其顿拒绝接受这些条款。请看一个新闻标题 "West Hits Back As Macedo
nia Peace Talks Peter Out", 这里的Peter可不是人名"彼得"的意思,peter out这里
是一个固定的动词短语"渐渐枯竭(消失)"(to come gradually to an end )的意思
,例如: "Interest in the project had peter out." (对这项计划的兴趣已逐渐消失
。)
Power
美国总统布什和俄罗斯总统普京上周六在斯洛文尼亚举行的峰会,就地区安全问题进行
了秘密会谈。我们来看这样一句新闻: "US President George W. Bush and Russian P
resident Vladimir Putin ended their first summit on an upbeat note (乐观的氛
围)on Saturday, saying they had laid the basis for a new relationship of tr
ust between the two powers. " 在这句新闻中, "the two powers"指的是US和Russia
, "power"最常见的意思有"权力"、"体力、力量"、"动力", 但是在这个语言环境中,
它是"强国、大国"的意思。冷战时期,美国和前苏联就是两个superpower(超级大国)
。在一家的选举中,如果某个政党获胜从而执政,我们可以说The party comes into p
ower. 当然,come into power这个短语用来指某个人开始当政也是很合适的。
Pull out
巴以冲突已经持续了很久了,好在经过双方的努力终于达成协议,以色列同意于29日夜
间撤出巴控贝特加拉,外电中有这样的新闻标题:"Palestinians: Israel Agrees to 
Pull Out",pull out在这里就是"撤军"的意思。Pull out还有"拔出,挖出"的意思,例
如"have a bad tooth pulled out",就是"拔掉一只蛀牙"。
Put a damper on…
Damper的意思是"(调节空气控制炉火燃烧的)气门,气阀",而由damper组成的一个习
语"put a damper on something", 这里用了damper的引申义,意思是"使(事情、气氛
等)受到抑制"、"大为扫兴、令人沮丧",例如周日英国伦敦诺丁山狂欢节上,天公不作
美,下起了大雨,有一则新闻的标题是 "Rain puts damper on London Carnival"。再
如 "Their argument put a bit of a damper on the party."(他们的争论给聚会带来
了一些不愉快的气氛。)

--
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: jewel.hit.edu.cn]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.084毫秒