English 版 (精华区)
作 家: disk (coffe) on board 'english'
题 目: 容易用混的词15 ardor, passion
来 源: 哈尔滨紫丁香站
日 期: Fri Jul 4 17:34:46 1997
出 处: bbs@bbs.orange.sjtu.edu.cn
发信人: Chaucer (远尘), 信区: English
标 题: 容易用混的词15 ardor, passion
发信站: 饮水思源站 (Thu Jul 3 09:05:13 1997) , 转信
两个词都表示strong emotions(热烈的感情),均可用于对待事业或对待个人。
然而,passion这个词因用得太多过滥而“变味”,词意发生了很大的变化。现在
passion用于人已经从“热情”上升为love或sexual desire,英文报刊上经常出现的
crime of passion(性犯罪)即是一例。 passion用于事物时,“热情”已变为“喜欢”
或“极爱好”等,如:
He has a passion for chess.
He has a passion for football.
He has a passion for knowlege.
在表示“热情”和 “激情”时,ardor似乎比较正宗,ardor的原意是burning,
燃烧自然与热情有关。
political ardor
patriotic ardor
youthful ardor
--
※ 来源:·饮水思源站 bbs.sjtu.edu.cn·[FROM: 202.116.78.75]
--
※ 来源:·哈尔滨紫丁香站 bbs1.hit.edu.cn·[FROM: bbs@bbs.orange.sjtu.]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:6.834毫秒