English 版 (精华区)
作 家: disk (coffe) on board 'english'
题 目: 容易用混的词18 attorney, counsel, lawyer
来 源: 哈尔滨紫丁香站
日 期: Fri Jul 4 17:39:15 1997
出 处: bbs@bbs.orange.sjtu.edu.cn
发信人: Chaucer (远尘), 信区: English
标 题: 容易用混的词18 attorney, counsel, lawyer
发信站: 饮水思源站 (Thu Jul 3 09:06:46 1997) , 转信
三个词都可以广义地译为“律师”。
lawyer用得最为广泛,凡经过专业训练获得开业资格的无论哪种律师
都可以称lawyer。
attorney指由当事人授权处理法律事物的律师,因此可以说:
Mr. Smith is a lawyer, but Mr. Thompson is my attorney.
counsel是指给当事人出主意并代当事人在法庭说话的法律顾问或
辩护律师,
I will let my attorney prepare the contract.
My counsel will argue my case in court.
在法庭上,法官称呼参与审讯的律师也用counsel
The judge asked counsel for the defendent to explain his point.
由于lawyer一词使用太多,加上西方社会对律师时有讥讽和诽闻,这个词
多少带有贬义,因此律师一般自称attorney。实际上这三个词经常可以互换。
--
※ 来源:·饮水思源站 bbs.sjtu.edu.cn·[FROM: 202.116.78.75]
--
※ 来源:·哈尔滨紫丁香站 bbs1.hit.edu.cn·[FROM: bbs@bbs.orange.sjtu.]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.112毫秒