English 版 (精华区)
发信人: palio (芷水), 信区: English
标 题: 语海拾趣-HIT THE NAIL ON THE HEAD
发信站: 哈工大紫丁香 (Wed Aug 13 00:20:35 2003)
一针见血
千万别害怕,hit the nail on the head 不是恐怖片中出现的坏人或变态狂魔用钉子敲
进无辜者大脑的可怖镜头。这里的 head 是指 nail(钉子)的顶部,可别理解成人的头
部,尽管也会"见血",可意思就大不一样了。这条短语也是来源于人们的日常生活实践
,捶钉子当然让要刚好捶在钉头正中,这样用的力量才恰到好处,如果歪到一边就不能
算是成功,同样我们平时说话做事,也应该做到"一针见血,说得中肯恰当"。
例如:Mike hit the nail on the head in his speech on the demerits of the
existing housing policy.
迈克在演讲中,一针见血地指出了当前房屋政策的弊端。
--
◢◣
█ ◢█◣
◢ ◣ ◤
; ;
◥=· = ◤
█ ◣●
※ 来源:.哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn [FROM: 172.16.6.47]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.012毫秒