English 版 (精华区)

发信人: palio (芷水), 信区: English
标  题: 语海拾趣-HIT THE NAIL ON THE HEAD  
发信站: 哈工大紫丁香 (Wed Aug 13 00:20:35 2003)


                                                                              
  
一针见血                                                                      
  
千万别害怕,hit the nail on the head 不是恐怖片中出现的坏人或变态狂魔用钉子敲 
  
进无辜者大脑的可怖镜头。这里的 head 是指 nail(钉子)的顶部,可别理解成人的头 
  
部,尽管也会"见血",可意思就大不一样了。这条短语也是来源于人们的日常生活实践  
  
,捶钉子当然让要刚好捶在钉头正中,这样用的力量才恰到好处,如果歪到一边就不能  
  
算是成功,同样我们平时说话做事,也应该做到"一针见血,说得中肯恰当"。          
  
                                                                              
  
例如:Mike hit the nail on the head in his speech on the demerits of the      
  
existing housing policy.                                                      
  
迈克在演讲中,一针见血地指出了当前房屋政策的弊端。                             
  
                                                    
--
   ◢◣      
   █ ◢█◣ 
 ◢    ◣ ◤ 
  ;   ;      
◥=· = ◤   
   █ ◣●   

※ 来源:.哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn [FROM: 172.16.6.47]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.012毫秒