English 版 (精华区)
发信人: palio (芷水), 信区: English
标 题: 语海拾趣-COLD TURKEY
发信站: 哈工大紫丁香 (Sat Aug 16 00:10:36 2003)
COLD TURKEY 毫无准备,缺少诚意
西方人最大的节日当数每年十二月二十五日的圣诞节(Christmas Day),其隆重程度绝不亚
于中国人的春节。圣诞大餐(Christmas Dinner)是圣诞节必不可少的节目之一,自然少不
了让西方人几近疯狂如痴如醉的 turkey(火鸡),否则浓浓的节日气氛一定会大打折扣。
但请记住,即使你再忙,即使你有一千条理由,也千万不要用 cold turkey(冷火鸡)来
款待客人,否则客人拂袖而去,大家不欢而散,让作为主人的你尴尬复尴尬。唉,全是火
鸡惹的祸,因为 cold turkey 表示"毫无准备,缺乏诚意"的含义。
这个词组早在1910年就开始使用。它的来历是这样的:圣诞节时家家都在准备火鸡,而不
经配料的冷火鸡是最简单易做的,它几乎不需要家庭主妇花什么心思准备,商店里都可以
买到现成的。当然,冷火鸡的味道可就差多了。虽然现在有了微波炉、烤箱之类的便捷电
器,加热火鸡并不麻烦,大家也习惯用 cold turkey 来表示不精心准备了。
另一个变体形式为:to quit like cold turkey 表示 to do so suddenly and without
preparation(仓促草率地做某事)。
--
◢◣
█ ◢█◣
◢ ◣ ◤
; ;
◥=· = ◤
█ ◣●
※ 来源:.哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn [FROM: 172.16.6.47]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.107毫秒