English 版 (精华区)

发信人: palio (芷水), 信区: English
标  题:  语海拾趣-COLD TURKEY  
发信站: 哈工大紫丁香 (Sat Aug 16 00:10:36 2003)


                                                                      
COLD TURKEY 毫无准备,缺少诚意                                                
  
                                                                              
  
西方人最大的节日当数每年十二月二十五日的圣诞节(Christmas Day),其隆重程度绝不亚
 
于中国人的春节。圣诞大餐(Christmas Dinner)是圣诞节必不可少的节目之一,自然少不
  
了让西方人几近疯狂如痴如醉的 turkey(火鸡),否则浓浓的节日气氛一定会大打折扣。
 
                                                                              
  
但请记住,即使你再忙,即使你有一千条理由,也千万不要用 cold turkey(冷火鸡)来
  
款待客人,否则客人拂袖而去,大家不欢而散,让作为主人的你尴尬复尴尬。唉,全是火
  
鸡惹的祸,因为 cold turkey 表示"毫无准备,缺乏诚意"的含义。                 
  
这个词组早在1910年就开始使用。它的来历是这样的:圣诞节时家家都在准备火鸡,而不
  
经配料的冷火鸡是最简单易做的,它几乎不需要家庭主妇花什么心思准备,商店里都可以
  
买到现成的。当然,冷火鸡的味道可就差多了。虽然现在有了微波炉、烤箱之类的便捷电
  
器,加热火鸡并不麻烦,大家也习惯用 cold turkey 来表示不精心准备了。           
  
                                                                              
  
另一个变体形式为:to quit like cold turkey 表示 to do so suddenly and without 
  
preparation(仓促草率地做某事)。                                             
  
                                       
--
   ◢◣      
   █ ◢█◣ 
 ◢    ◣ ◤ 
  ;   ;      
◥=· = ◤   
   █ ◣●   

※ 来源:.哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn [FROM: 172.16.6.47]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.107毫秒