English 版 (精华区)
发信人: palio (芷水), 信区: English
标 题: 语海拾趣-BUY THE FARM
发信站: 哈工大紫丁香 (Mon Aug 18 08:00:32 2003)
BUY THE FARM 遇难,牺牲,死亡
Buy the farm 这个词组的意思与词面含义大相径庭,表示"(在战争或飞行事故中)死亡
,牺牲"。一般认为,它产生于第二次世界大战时期。一旦某个美国士兵阵亡,它的保险金
可以让其父母还清家里农场上的所有债务。所以,在他为国捐躯的同时,也算是为父母"买
下了农场"。尽管这种说法合情合理,但它也许并不是最终的来源,因为没有证据表明它与
政府保险金有任何联系。也有人认为这是针对那些想在战后买农场的飞行员的一种讽刺,
因为谁也没有如愿。
尽管这个词组的变体形式很早就有了,但它确实产生于二战时期。现在的形式是美国化的
,而最早的变体在英国。
Random House《美国俚语历史词典》认为,buy the farm 出现于1955年。尽管这个日期在
二战后,但很可能在二战时就已经开始使用了。American Speech XXX 第116页是这样解释
的:
Buy the farm; buy a plot, v.phr. Crash fatally. 动词词组,致命坠毁(当飞机撞毁
在农场时,农民们会起诉政府,要求赔偿。而赔偿金往往足够偿还农场的全部债务,也就
相当于买下了农场。而这种撞毁对飞行员来说是致命的,所以是飞行员用生命买下了农场
)。
第二条解释也许是错误的。最合理的说法是,农场一般被用作埋葬之地。根据1954年纽约
时代杂志上的文章,buy the farm 的变体 buy a plot 中的 plot 就成为理解这个短语的
关键。其他还有 buy one 表示空战阵亡,根据 Random House 的记载,该短语出现于192
9
年;buying it 在某种程度上表示死于飞行事故,按牛津字典出现于1920年;buy a
packet 则被英国皇家空军在一战时用来表示死亡;一本俚语和非正式英语字典也记载有在
一战时用 buy it 表示受伤或被杀,同时注明更常用于皇家海军和空军。
记住,如果有人说你可以 buy the farm for free,那可并不一定是好事哦。
--
◢◣
█ ◢█◣
◢ ◣ ◤
; ;
◥=· = ◤
█ ◣●
※ 来源:.哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn [FROM: 172.16.6.47]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.509毫秒