English 版 (精华区)
发信人: palio (芷水), 信区: English
标 题: 语海拾趣PIE IN THE SKY
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年09月01日09:03:28 星期一), 站内信件
PIE IN THE SKY
此短语直译为『天国(上)的馅饼』,源自美国流行作曲家、世界产业工人联盟的组织者
Joe Hill 于 1911年所作的一首着名歌曲《传教士与奴隶》。他在歌中写道:
You will eat, bye and bye,
In the glorious land above the sky!
Work and pray, live on hay,
You'll get PIE IN THE SKY when you die!
(中译:不久你将在天上的圣地就餐。劳动吧!祈祷吧!靠干草过活吧!死后你就会得到
天国的馅饼!)
这几句歌词是 Joe Hill 从美国救世军军歌中引用过来的,意在讽刺这个宗教组织,揭露
其欺骗性和虚伪性,唤醒广大被压迫的奴隶。后来人们就用 pie in the sky 比喻『渺茫
的希望』和『不能保证实现的允诺』等意思。
--
◢◣
█ ◢█◣
◢ ◣ ◤
> <
◥=· = ◤
█ ◣●
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 172.16.6.47]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.144毫秒