English 版 (精华区)

发信人: palio (许我三个月), 信区: English
标  题: Bouncing baby
发信站: 哈工大紫丁香 (2002年12月15日18:56:02 星期天), 站内信件

发信人: iamwho (明天在哪里), 信区: English
标  题: W&S 10: Bouncing baby
发信站: 饮水思源 (2002年11月18日20:56:56 星期一), 站内信件

Bouncing baby

听说一位好友最近生了个bouncing baby boy,刚出生的baby怎么会又蹦又跳(bouncing
)呢?其实,除了bouncing baby boy的用法,还有bouncing swaggering puppy和bounc
ing but well-disposed young woman 的用法。
在这些用法当中,bouncing 都作形容词用,是vigorous(精力充沛,有活力)的意思。回
顾bounce的用法,它作为动词最早的意思就与vigorous有关。
Bounce的原意是用力撞击某人或某物使其反弹。早在1387年,"beat and bounce" 就被
广泛使用,并一直延续到16世纪。斯宾塞的Faerie Queene中就使用了这个短语: "And
wilfully him throwing on the gras/ Did beat and bounse his head and brest
full sore."

Bounce一词在16世纪又衍生出两个新的意思。一是"吹牛、吓唬人",一是"像球一样在地
上做翻滚运动"。前者常指有胆量吓唬或欺侮别人,还有训斥某人一顿的意思。后者一般
指很重的物体被"砰"的一声扔在地上,或指人在跳跃的过程中带着非常响亮的砰砰声。
重量轻的人或物体,即使是在地上做翻滚运动,也不太用 bouncing一词。例如,海豚和
大鱼搅动水的动作可以使用 bouncing描述,炮弹从一段楼梯上滚动也可以使用
bouncing一词。

后来,一些稍轻的物体与其他物体撞击时也可以使用 bouncing来表述,比如要落在地上
反弹起来的皮球。不过 bouncing一词现在最常用的意思"精力充沛,有活力"到了19世纪
才确定下来。

话说回来,bouncing baby boy 原来是指充满活力、不太安静,喜欢制造一点噪音的的
宝宝,其暗含意思是说孩子非常健壮,不象体弱的孩子那样不怎么动弹。这个说法之所
以沿用到今天,有如此强的生命力,大概是因为它的头韵押的太棒了(都以 "B" 开头)
。托马斯-弗勒在他1662年所写的The History of the Worthies of England中也借用过
这个说法: "...Elmeby...where this bouncing babe Bonner was born."

--
你知道吗

我的快乐都是你给的,我的痛苦都是自找的


※ 来源:·饮水思源 bbs.sjtu.edu.cn·[FROM: 你猜我是谁]
※ 来源:·饮水思源 bbs.sjtu.edu.cn·[FROM: 211.80.59.3]

--
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.248.18]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.312毫秒