English 版 (精华区)

发信人: palio (许我三个月), 信区: English
标  题: On and off the wagon
发信站: 哈工大紫丁香 (2002年12月20日16:57:11 星期五), 站内信件

发信人: iamwho (话很多), 信区: English
标  题: W&S 60: On and off the wagon
发信站: 饮水思源 (2002年12月19日20:50:35 星期四), 站内信件

On and off the wagon

On the wagon 和off the wagon这对短语已被人们使用了近一百年,用来形容喝酒的人
戒酒的过程。Wagon在英语中是卡车、货车的意思,那么又为什么和戒酒联系到一起了呢


首先我们来解释一下这两个短语的具体含义。喝酒的人往往在狂饮后出于宗教、家庭或
其他原因发誓要戒酒。在这段戒酒的日子里,我们说他on the wagon;如果这个酒鬼过
了段时间,又开始喝酒,而且酗酒成性,我们说他fall off the wagon。

"On the wagon" 来源于短语on the water wagon 和on the water cart。19世纪后期,
人们用马车拉水(horse-drawn water cart),但并不是用来运输居民的饮用水,而是在
干燥炎热的夏季,像现在的洒水车一样,喷洒尘土飞扬的道路。 这段时期正是全国大规
模开展禁酒运动的时期,妇女门还有部分男士都积极参加了禁酒运动。他们极力支持关
闭啤酒厂和沙龙,希望通过这一运动唤醒他们酗酒的丈夫和父亲,根除国内酗酒这一不
良风气。

这期间,很多男人都发誓要戒酒,他们说:"无论我们多么多么的希望来上一杯,我们宁
愿爬上water cart喝口水解解谗,绝不食言。"

所以, "I am on the water cart." 逐渐成为"No, thank you; I am not drinking
any more." 或 "I am trying to stop." 的意思。在美国,wagon 一词又逐渐取代了
cart。

现在,减肥、运动,甚至政府的挥霍无度,任何一种不良嗜好戒了又犯,或犯了再戒,
都可以用这一对短语来形容。例如:

"Now that Congress and the Clinton White House have fallen back off the wagon,
Bush and Gore's long-term projections (for using the budget surplus) are
almost meaningless." (St. Petersburg Times, Fla., November 2, 2000)

--

※ 来源:·饮水思源 bbs.sjtu.edu.cn·[FROM: 你猜我是谁]
※ 来源:·饮水思源 bbs.sjtu.edu.cn·[FROM: 211.80.59.3]

--
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.248.18]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.154毫秒