English 版 (精华区)

发信人: palio (许我三个月), 信区: English
标  题: Raining cats and dogs
发信站: 哈工大紫丁香 (2002年12月23日15:45:49 星期一), 站内信件

发信人: iamwho (话很多), 信区: English
标  题: W&S 70: Raining cats and dogs
发信站: 饮水思源 (2002年12月23日13:01:09 星期一), 站内信件

Raining cats and dogs

"To rain cats and dogs"的意思是大家可能都知道是"下倾盆大雨",但是有人要问
了为什么英语中用 "cats and dogs"来形容雨下得大,而不是 "hippopotami"(河
马), "elephants"(大象), "buckets"(篮子)之类的东西。

其实,最初人们的确用过to rain pitchforks, to rain shovels, darning needles,
chicken coops和hammer handles来描述"持续的大雨"。 "To rain cats and dogs"
最早出现在理查德-布罗姆1652年创作的剧本《都市智慧》中:"It shall rain dogs
and polecats." Polecats 是一种类似于雪貂的猫,但是这个词后来在乔纳森-斯威夫
特的笔下变成了Cats。1738年,斯威夫特在《礼仪对话》一书中所使用的短语就是如今
我们所熟悉的这种形式:"I know Sir John will go, though he was sure it would
cats and dogs."

《词汇短语起源故事百科全书》(Facts on File Encyclopedia of Word and Phrase
Origins) 中收录了对其起源的一种解释。书中说"17世纪的英格兰在下大雨的时候,一
些城市的街道就会水流成河,而且这些污水中还会飘浮着大量的死猫死狗。"(During
heavy rains in 17th century England, some city streets became raging rivers
of filth carrying many cats and dogs.)

布鲁尔在其所著的《成语寓言大辞典》(Dictionary of Phrase and Fable)中说,这个
短语起源于北欧:"在挪威的神话中,猫被认为可以影响天气。驾着风暴而来的女巫据
说就是化身为猫的。" 而狗和狼则是风暴神欧丁的随从,其中狗是"风的象征"("In
Norse mythology, the cat is supposed to have great influence on the weather.
Witches that rode on storms were said to assume the form of cats." Dogs and
wolves were attendants to Odin, the god of storms, and the dog "is a signal
of wind.")。

关于这个短语起源的另一种说法是说它来源于一个古老的法语词"catdoupe",这个词
的意思是"waterfall or cataract"。而法语中"catdoupe"的发音和"cats and
dogs"有些相像, 所以就有了 "to rain cats and dogs"。

最后,单独的"cats and dogs"这个短语有自己的用法,意思是" 价值低的股票, 不
值钱的、卖不掉的商品"(low priced,highly speculative stock)。这种用法1879
年开始出现,1984年在《纽约邮报》中就曾出现过这样的用法。

--

你知道吗


我的快乐都是你给的,我的痛苦都是自找的
※ 来源:·饮水思源 bbs.sjtu.edu.cn·[FROM: 211.80.59.3]

--
Get busy living, or get busy dying

※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.248.18]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:5.448毫秒