English 版 (精华区)
发信人: palio (许我三个月), 信区: English
标 题: Kick the bucket
发信站: 哈工大紫丁香 (2002年12月23日17:03:02 星期一), 站内信件
发信人: iamwho (话很多), 信区: English
标 题: W&S 49: Kick the bucket
发信站: 饮水思源 (2002年12月14日19:59:29 星期六), 站内信件
Kick the bucket
要给习语的来源找出一个毫无争议的说法实在是件难事。Kick the bucket是一个非常形
象的俚语,人们用它来描述某人已经死去。这种说法的起源是什么?事实上,Kick the
bucket的起源众说纷纭。
有一种说法认为,这个短语的起源和畜牧业有着直接关系。屠宰过的猪通常是四脚朝天
的用绳子高高地吊在一块木板上。其工作原理恰似人们用水桶通过一组滑轮从井里打水
那样,这块吊猪的木板的作用就像那个吊水的水桶(bucket)一样。想象一下猪在被割
断喉咙后还在"水桶"上挣命的情形,kick the bucket也就和死联系起来了。这可不是什
么优美的画面。一些学者对这种说法并不赞同。
另外一种说法把kick the bucket 的起源和自杀动作联系起来。自杀者站在水桶上,把
绳索系在脖子上,然后踢开脚下的水桶,自己吊死。虽说这种说法和短语所包含的词汇
对的上号,却并不能很令人信服。因为kick the bucket并不是指因自杀而死亡,在实际
的用法中kick the bucket的主动者是不愿意选择死亡的。
人们总是惧怕并忌讳谈及死亡话题,于是产生了两种避免直接使用"死亡"字眼的方法。
一种是使用委婉的说法,这样的说法包括passing away, passing on (用来指来生),
departing this life, going to the great beyond,而医生可能会对死者的亲属说We
lost him。另外一种方法是使用俚语,一些不敬的甚至有些粗鲁的词组,其本意在于用
幽默的方式表达死亡的概念。一边耸耸肩,一边说上一声 "…kick the bucket.",也许
就避免了双方谈及死亡时尴尬悲伤的气氛。
--
※ 来源:·饮水思源 bbs.sjtu.edu.cn·[FROM: 你猜我是谁]
※ 来源:·饮水思源 bbs.sjtu.edu.cn·[FROM: 211.80.59.3]
--
Get busy living, or get busy dying
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.248.18]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.733毫秒