English 版 (精华区)

发信人: nightghost (夜幽魂), 信区: English
标  题: 近来最流行词汇的翻译
发信站: BBS 哈工大紫丁香站 (Thu Jul 22 14:44:23 2004)

时代飞速发展,汉语新难词不断涌现,翻译时颇难下笔,还有一些政策性很强的词句,翻
译时颇费斟酌。故而,中国译协中译外委员会(由来自外交部、中央编译局、中国外交局
、新华社、中国国际广播电台、中国日报社的专家学者组成)定期组织研讨会议,讨论并
规范目前外宣工作中的汉语新难词,向社会公布,以正视听。以下选摘部分(均已注明出
处,以显有据可稽)。 

安居工程 housing project for low-income urban residents 

信息化 information-based; informationization 

智力密集型 concentration of brain power; knowledge-intensive 

外资企业 overseas-funded enterprises 

下岗职工 laid-off workers 

分流 reposition of redundant personnel 

三角债 chain debts 

素质教育 education for all-round development 

豆腐渣工程 jerry-built projects 

社会治安情况 law-and-order situation 

民族国家 nation state 

“台独” "independence of Taiwan" 

台湾当局 Taiwan authorities 

台湾同胞 Taiwan compatriots 

台湾是中国领土不可分割的一部分。Taiwan is an inalienable part of the Chinese t
erritory. 

西部大开发 Development of the West Regions 

可持续性发展 sustainable development 

风险投资 risk investment 

通货紧缩 deflation 

扩大内需 to expand domestic demand 

计算机辅助教学 computer-assisted instruction ( CAI ) 

网络空间 cyberspace 

虚拟现实 virtual reality 

网民 netizen ( net citizen ) 

电脑犯罪 computer crime 

电子商务 the e-business 

网上购物 shopping online 

应试教育 exam-oriented education 

学生减负 to reduce study load 


[相关文章1]
The Paradox of Our Time
The Paradox of our time in history is that 
we have taller buildings, but shorter tempers; 
wider freeways, but narrower viewpoints; 
we spend more, but have less; 
we buy more, but enjoy less. 

We have bigger houses and smaller families; 
more conveniences, but less time; 
we have more degrees, but less sense; 
more knowledge, but less judgement; 
more experts, but more preblems; 
more medicine, but less wellness. 

We fave multiplied our possessions, but reduced our values. 
We talk to much, love too seldom, hate too often. 
We learned how to make a living, but not a life. 
We've added years to life, but not life to years. 

We've been all the way to the moon and back, 
but have trouble crossing the street to meet the new neighbor. 

We've conquered outer space, but not inner space; 
we've cleaned up the air, but polluted the soul; 
we've split the atom, but not our prejudice; 
we have higher incomes, but lower morals; 
we've become long on quantity, but short on quality. 

These are the times of tall men, short character, 
steep profits, and shalow relationships. 
These are the times of world peace, but domestic warfare; 
more leisure, but less fun; 
more kinds of food, but less nutrition. 

These are the days of two incomes, but mroe divorce; 
of fancier houses, but broken homes. 

It is a time when there is much in the show window and nothing in the stockroo
m; 
a time when technology can bring this article to you, 
and a time when you can choose either to make a difference or just hit delete.
 


历史的自相矛盾是: 

我们有越来越高的大厦和更短促的耐心; 
有越来越来宽的高速路和更狭窄的视野; 
我们花费更多,拥有更少; 
买越来越来多的商品却享用更少. 

我们的住房越来越来大,家庭却越变越小; 
生活有更多的方便,却更少的时间; 
我们获得的学位越来越来多,常识越来越少; 
我们的知识越来越来多,判断越来越少; 
我们有更多的专家,我们的问题也更多; 
我们的药越来越来多,健康却与日俱下. 

我们的拥有在成倍地增长,人生的价值在缩水; 
我们谈论的太多,爱的很少,恨得频繁; 
我们学会了如何养家糊口却不知如何生活; 
我们延长了存活的时间,却没有使岁月更有意义. 

人类可以登月再返回地球,却不知道如何过街去招呼新来的邻居; 
我们征服了外部世界,却不是内心世界; 
我们清洁了空气却污染了土壤; 
我们能分裂一个原子,却不知道消除偏见; 
我们的收入更高了,但道德更低了; 
我们追求数量忽略了质量。 

这是一个人人长得人高马大,却小人一个的时代; 
个个显赫却彼此无足轻重; 
这是一个世界和平,却内战不停的时代; 
有更多的休闲,却更显得无聊; 
有更多的食品却缺乏营养。 

在有两个人收入的日子里,却有更高的离婚率; 
更豪华的住房和破碎的家庭。 

这是一个橱窗里玲琅满目,内部库房里空空如也的时代; 
一个靠科技送给你这篇文章的时代; 
一个你可以选择改变这篇文章或者干脆删除此篇文章的时代.

[相关文章2]
Another Kind of Love
Inside the Russian Embassy in London a KGB colonel puffed1 a cigarette as he r
ead the handwritten note for the third time. There was no need for the writer 
to express regret, he thought. Correcting this problem would be easy. He would
 do that in a moment. The thought of it caused a grim2 smile to appear on his 
face and brought both sadness and joy to his heart.But he pushed away those th
oughts and turned his attention to a framed3 photograph on his desk. His wife 
was beautiful, he told himself as he remembered the day they were married. Tha
t was forty three years ago, and it had been the proudest and happiest day of 
his life. 

What had happened to all that time? Why had it passed so quickly,and why hadn'
t he spent more of it with her? Why hadn't he held her close and told her more
 often that he loved her?He cursed4 himself as a tear came from the corner of 
his eye,ran down his cheek, then dropped onto the note.He stiffened5 and wiped
 his face with the back of his hand.There was no need for remorse6 or regret,h
e told himself.In a few moments he would join her and at that time would expre
ss his undying love and devotion7. 

After setting the note ablaze8 he dropped it into an ashtray and watched it bu
rn. For a time the flames cast moving shadows on the walls of the darkened roo
m, then they flickered9 and died out.The colonel dropped the cigarette to the 
floor and ground it out with his heel, then clutched10 the photograph to his b
reast, removed a pistol from his pocket, placed the barrel in his mouth and pu
lled the trigger.In the ashtray a small portion of the note remained. Where it
 had been wetted by his tear it had failed to burn, and on that scrap of paper
 were the words “ died yesterday.” 


  在伦敦的俄国使馆,一位克格勃上校一边吞云吐雾,一边读着一张手写的字条,这已
是他第三次在读这张字条了。便条的作者不必表示遗憾了,上校这样想着。纠正这个错误
其实很容易。他只要一会儿工夫便会做到。想到这里,他的脸上不禁浮现出一种可怕的笑
容,他内心深处既伤感而又快活。上校从沉思中游离出来,将注意力集中到桌子上的一个
像框上,他的妻子是位美丽的女人,当想起他们成婚的那一天时他不禁自语道。那已是43
年前的事情了,可却是他一生中最自豪最幸福的日子。 

  那些时候都发生了什么?为什么时光流逝得如此之快?为什么他没能将更多的时光用来
陪伴她?为什么他没能将她搂紧,更多次地告诉她他爱她?他于是开始诅咒起自己,泪水也
忍不住夺眶而出,流过面颊,最后滴落在字条上。这时,他板起了面孔,用手背揩去了眼
泪。已经没有必要来自责与悔恨了,他对自己说道。很快他不就会与她团聚了吗?到那时,
他将再向她表达他永恒的爱与忠心。 

  他点燃了字条,将它扔进了烟灰缸中,看着它慢慢地燃烧起来。在火苗的映衬下,这
间漆黑的屋子里的四壁一时变得影影绰绰。不一会儿,火苗成了星星点点,渐渐地熄灭了
。上校把香烟扔在了地板上,用后脚跟碾灭,随后抓起照片放在自己的胸前。他从衣兜中
掏出了一把手枪,将枪筒放进自己的嘴中,接着扣动扳机。在烟灰缸中还残留着一小片字
条,由于被上校的泪水浸湿而未能燃尽。在这块残片上有这样几个字“昨天去世”。 

[相关文章3]
Life is full of choices
Michael is the kind of guy you love to hate. He is always in a good mood and a
lways has something positive to say. When someone would ask him how he was doi
ng,he would reply,“ If I were any better, I'd be twins!” He was a natural mo
tivator1. 

If an employee was having a bad day, Michael was there telling the employee ho
w to look on the positive side of the situation. Seeing this style really made
 me curious2, so one day I went up to Michael and asked him, “ I don't get it
.You can't be positive all the time. How do you do it?” 


Michael replied, “ Each morning I wake up and say to myself, ‘ Mike, you hav
e two choices today. You can choose to be in a good mood or you can choose to 
be in a bad mood.' I choose to be in a good mood. Each time something bad happ
ens, I can choose to be a victim3 or choose to learn from it. I choose to lear
n from it. Every time someone comes to me complaining I can choose to accept t
heir complaining or I can point out the positive side of life. I choose the po
sitive side of life.” 


“ Yeah, right. It isn't that easy.” I protested4. 


“ Yes it is,” Michael said.“ Life is all about choices. When you cut away a
ll the junk5, every situation is a choice. You choose how you react to6 situat
ions. You choose how people will affect your mood. You choose to be in a good 
mood or bad mood. The bottom line is: It's your choice how you live life.” I 
reflected on7 what Michael said. 


Soon thereafter8, I left the big enterprise9 that I had worked in for years to
 start my own business. We lost touch, but I often thought about him when I ma
de a choice about life instead of reacting to it. Several years later, I heard
 Michael was involved in a serious accident, falling some 60 feet from a commu
 nications tower. 


After 18 hours of surgery10 and weeks of intensive11 care, Michael was release
d from the hospital with rods12 placed in his back. I saw Michael about six mo
nths after the accident. When I asked him how he was, he replied, “ If I were
 any better, I'd be twins. Wanna see my scars13?” I declined14 to see his wou
nds, but did ask him what had gone through his mind as the accident took place
.

“ The first thing that went through my mind was the well being of my soon t
o be born daughter,” Michael replied. “ Then, as I lay on the ground, re
membered I had two choices: I could choose to live or I could choose to die. I
 chose to live.” “ Weren't you scared? Did you lose consciousness15?” I ask
ed. Michael continued, “ ...the paramedics16 were great. They kept telling me
 I was going to be fine. But when they wheeled me into the operation room and 
I saw the expressions on the faces of the doctors and nurses, I got really sca
red. In their eyes, I read ‘ He's a dead man.' I knew I needed to take action
.” “ What did you do?” I asked.“ Well, there was a big burly17 nurse shout
ing questions at me,” said Michael.“ She asked me if I was allergic to18 any
thing.‘ Yes,'I said. The doctors and nurses stopped working as they waited fo
r my reply. I took a deep breath and yelled19, ‘ Gravity20.'Over their laught
er, I told them, ‘ I'm choosing to live. Operate on me as if I am alive, not 
dead’ .” 


Michael lived, thanks to the skill of his doctors, but also because of his ama
zing attitude.I learned from him that every day we have a choice to live fully
. Attitude is everything. 


迈克尔是那种你真想恨一恨的家伙,他总是乐呵呵的,总是说些积极上进的话。如果有人
问他近况如何,他会这样回答:“如果我还能再好,我就成双胞胎了!”他生来就会让人积
极进取。 

  如果哪位雇员有天过得很糟糕,迈克尔会告诉他如何看待问题的积极一面。他的这种
方式着实让我好奇,所以有一天我找到迈克尔问:“我真弄不明白。你怎么能总是那样积
极乐观?你是如何做到这一点的?” 

  迈克尔回答说,“每天早晨醒来时我对自己说,‘迈克,今天你有两种选择。你可以
选择心情愉快,你也可以选择心情恶劣。’我选择心情愉快。每次什么不愉快的事情发生
时,我可以选择成为一个牺牲品,也可以选择从中吸取教训。我选择从中吸取教训。每次
有什么人找我来抱怨,我可以选择接受他们的抱怨,也可以选择向他指出生活的积极面。
我选择指出生活的积极面。” 

  “是的,不错。可并不那么容易呀。”我表示异议。 

  “其实很容易,”迈克尔说。“生活就是选择。从每一事物剔除一切枝节后剩下的都
是一种选择。你选择如何应付生活中的种种情形。你选择他人会怎样影响你的情绪。你选
择是心情愉快还是心情恶劣。说到底:如何生活是你自己的选择。”我琢磨着迈克尔的这
席话。 

  那以后不久,我离开了工作数年的大企业去创建自己的公司。我们失去了联系,但当
我对生活作出一种选择而非对它作出反应时,我时常想起迈克尔。几年之后,我听说迈克
尔遭遇一场恶性事故,从一座通讯大楼的60英尺高处掉了下来。 

  在经历了18个小时的手术和数周的精心护理之后,迈克尔出院了,背部装有金属杆。
大约事故半年之后,我见到了迈克尔。当我问他怎么样时,他回答,“如果我还能再好,
我就成双胞胎了。想看看我的伤疤吗?”我拒绝看他的伤痕,但的确问了他事故发生时他是
怎么想的。


  “我首先想到的是我那即将出世的女儿的幸福生活,”迈克尔答道。“当时我躺在地
上,我记起我有两种选择:我可以选择活着,也可以选择死。我选择了活。”“你难道不
害怕吗?你失去知觉了吗?”我问。迈克尔接着说,“……那些护理人员棒极了。他们不停
地告诉我我会好的。但当他们把我推进手术室,我看到医生和护士脸上的表情时,我真是
吓坏了。在他们的眼里,我读出了‘他是个死人。’我知道我应该采取行动。”“你采取
了什么行动?”我问道。“有一位人高马大的护士大声冲我问问题,”迈克尔说。“她问我
是否对什么过敏。‘是的,’我说。医生和护士都停下手中的活儿等我回答。我深吸一口
气大声说出,‘万有引力。’他们的笑声未了,我告诉他们,‘我选择活着。把我当活人
而不是死人来做手术。’” 

  迈克尔活了下来,这要感谢他那些医生的高明医术,但也要归功于他那令人赞叹的态
度。我从他那里学到了我们每天都有机会充实地活着,关键是态度。 


--

※ 来源:·哈工大紫丁香 http://bbs.hit.edu.cn·[FROM: 210.46.71.2]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:211.311毫秒