English 版 (精华区)

发信人: Stiga (云淡风清), 信区: English
标  题: 小笨霖英語筆記本四十二
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年01月01日14:08:44 星期三), 站内信件

发信人: yanyan (smile), 信区: English
标  题: 小笨霖英语笔记本四十二
发信站: 飘渺水云间 (Sat Dec 22 12:11:05 2001), 转信

上周去参加了一个人家的结婚典礼, 真是让我觉的好感动好感动, 但是让我如此感动的
, 不是男女双方的海誓山盟, 互许终身, 也不是仪式的庄严肃穆, 神圣而又隆重.  而是
.....    哈..     会后的茶点中居然有小笨霖最爱的炒米粉和炸春卷.   不小心一口
气就吃了三盘炒米粉说..   看来小笨霖现在也得到了留学症候群, 开始想念台湾的卤肉
饭, 想念台湾的蚵仔煎, 想念菜市场一个六十元的排骨便当...
1. Bam chi ga bon-bon.
是不是干了什么好事.
这句话我的老美朋友 (由其是女孩子) 很喜欢说.  这是在 70 年代时色情电影中都会有
的一段旋律, 所以大家都把它引申为跟性有关的一些事物.   比如说要是有人跟我说,
我昨天带女朋友回家.   那我总不能明问: Do you have sex? 所以这种情况下, 我就可
以开玩笑地问他说 Bam chi ga bon-bon? 这句话也可以当形容词或名词用, 例如, I h
ave a girlfriend for 2 years, but no Bam chi ga bon bon.   意思就是交了女朋友
二年, 什么事都没发生过.  另外有一个词 hanky-panky 跟这个意思很像, 它也是指不
可告人的事, 例如:  There's something hanky-panky going on in the restroom.
2. I am straight.
我是异性恋.
听到人家说 I am straight 不要觉得莫名其妙, 其实 I am straight 就是 I am NOT
a gay 的意思, 但是如果人家是说 He is straight-acting, 是表示他其实是同性恋,
但是他的行为却跟异性恋无异, 比方说他也结婚生子, 这种人可视之为隐性的同性恋.
至于同性恋能不能叫 He is curved? 我想是不行吧.. ^__^ 正确的说法是 He is que
er.  同性恋的说法最普遍的就是 gay, 这是指男同性恋而言, 而女同性恋则是 lesbia
n.  另外还有双性恋, bisexual, 变性人: transgender.  在美国同性恋多的城市都有
同性恋大游行, 非常热闹, 台湾都还有代表来参加喔. 再补充一点, He is a faggot (
fag) 也是指男同性恋的意思, 但是这是比较不礼貌的说法.
3. You get on my nerve.
你惹毛我了.
照字面上来看这句话就是你碰到我的神经了, 引申为让别人生气的意思.  比如说别人一
直取笑你, 你不高兴就可以说 You get on my nerve.  或是 You are jumping on my
back!
4. She is a forward girl.
她是一个很前卫的女孩.
Forward girl 就是中文里说的很前卫很开放的女孩子. 另外在我学这句话时, 我才知道
, 原来老美说一个人很开放也会用 She is open.
5. Mossy Mossy
到处都是青苔.
青苔的英文叫 moss, 如果地上长满了青苔, 可以用形容词 mossy 来形容.  有一次我们
去河边玩水, 河床上长满了滑滑的青苔, 我的朋友就说 mossy mossy, 我还以为他们在
说日本话呢!, (日语中的 Hello 听起来跟 mossy mossy 很像吧!) 后来才知道形容长满
青苔的, 就是 mossy 这个字.
6. They hang out a lot.
他们常在一起.
Hang out 指的就是好朋友约一约一起打发时间, 如出外踏青, 或是在家看录像带都可以
叫 hang out, 不限定于男女朋友之间.   男女朋友之间的约会叫 date, 而比较正式的
约会则是 appointment.   所以要分清楚, 不然会闹笑话.  比如说老板跟你约下午三点
meeting, 你要说 I have an appointment with my boss, 而不能说 I have a date
with my boss. 意思差很多喔.
7. Do you know how to skip stone?
你知不知道如何打水漂?
打水漂大家会吧? 就是把一块扁平的石头平平的丢出去, 让它在水面上弹跳, 在英文里
就是 skip stone. 我还听说另一种说法, 叫 skip water. 我想二种说法都可以吧. 打
水漂在英文里还有一个正式的单字, 叫 ricochet. 但是好像比较少人用.
8. Are you a lefty?
妳是左撇子吗?
上次去打垒球, 老美拿着一个手套问我, Are you a lefty? 害我一时之间会意不过来,
原来他问的就是你是不是左撇子啊? (因为他拿的那个手套是左撇子专用的) 我只听过
另一种用法 , Are you left-handed? 不过差别在于 left-handed 是形容词, 而 left
y 是名词.
9. He smokes because of the peer pressure.
他因为同侪压力的关系而抽烟.
中文里也有同侪压力这个词, 我想是从英文里直接翻译过来的吧. 指的就是同伴之间会
彼此给对方压力去作某件事, 像我不喝酒, 但跟我的朋友在一起时他们很可能就会说,
来吗. 喝一点没关系啦! 或是说, 你是不是男人啊, 连酒都不喝, 那到最后我可能就会
受不了他们的 peer pressure 而喝酒. 这其实是蛮可怕的.
10. I want to, but I got hundereds of things to do.
我想去, 可是我有好多好多事情要做.
别人邀请你去一个地方, 就算你不想去, 也不要直接了当地说 No, I don't want to.
试着用这种说法多好. 先说 I want to, 或是 I really love to, 再来才接着说 but.
..  这样感觉上比较礼貌, 也比较不会让别人觉的没面子.
p.s 跟老美打垒球实在是个恐怖的经验, 那些体重超过一百二十公斤的超级大胖子, 拿
起球棒跟我们拿筷子一样, 轻轻一碰, 球就飞出了全垒打墙.

--
※ 来源:·飘渺水云间 Freecity.dhs.org·[FROM: yanyan]

--
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.248.68]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.214毫秒