English 版 (精华区)

发信人: Stiga (云淡风清), 信区: English
标  题: 小笨霖英語筆記本五十三: 動物英語上
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年01月01日14:28:11 星期三), 站内信件

发信人: yanyan (smile), 信区: English
标  题: 小笨霖英语笔记本五十三: 动物英语上
发信站: 飘渺水云间 (Mon Jan  7 17:23:43 2002), 转信


英文中有些跟动物有关用法, 我把他整理了一下, 十二生肖中刚好只缺兔
龙羊, 所以排一排刚好九种动物, 这集我们就来依十二生肖的顺序看看美国口语中有哪
些跟动物有关, 而且常常用到的说法.  这些说法通常都是用来比喻人, 或是跟人有关的
.   这跟中文里我们常用动物来骂人或作比喻是不是也很像呢?
1. I can smell a rat.
我觉得事有蹊跷.
十二生肖英语让我们先从老鼠 rat 谈起. 所谓 smell the rat 就是说你觉得有些事情
不对劲, 但一下子又想不起来倒底是哪里有问题.   例如有人跟你说有一个工作月入十
万, 工作轻松.   这种事你相信吗? 当然不, 这时你就可以说, I smell the rat.   有
时候这句话也可以用在比较轻松的场合, 比如你看到有一男一女二人常走在一起, 言谈
之间又似乎十分亲热.   你怀疑说他们二个人倒底是不是一对? 你就可以对你的朋友说
I smell the rat. 或是还有一句话蛮类似的, "Something here is fishy."
另外 You are a rat 则是形容一个人是鼠辈.   这样的用法跟中文很像, 都是说一个人
行事不光明磊落.  或是还有一种说法, He rats me out. 就是指他把我给卖了.
2. Why buy the cow when the milk is free.
何必为了一棵树而放弃整片森林.
说真的这句话我也许翻的不太好, 但我也想不出更好的翻法. 这是有一次我跟一个老美
谈及他为什么一直都不结婚. 他的意思是说, 他现在身边有那么多女孩对他都很好, 他
爱跟出去谁就跟谁出去, 为什么要把她们娶回家放着呢? 这时他就说了这一句, Why bu
y the cow when the milk is free? 是不是很有意思呢?
另外 cow 还有些特殊的用法, Have a cow 就是指生气而言, 例如你说, Don't have a
cow! 就是说, 唉呀. 你不要生气啦! 要是妳说, She looks like a cow. 则是说人家
长得很胖的意思.
3. A leopard doesn't change its spots.
牛牵到北京还是牛.
找不到老虎, 只好拿一个 leopard (豹子)来蒙混过关. 这句成语蛮好理解的, Leopard
不管到哪里, 牠那一身特殊的斑纹是绝不会改变的.  这也就是本性难移的意思. 所以
也可以翻译成, 江山易改, 本性难移.
4. How could I ever trust that snake in the grass.
你要我怎么相信他呢?
由于圣经上伊甸园里的故事, 撒旦化身的蛇骗亚当和夏娃偷吃禁果, 以致两人被逐出伊
甸园, 所以一般都把蛇当作是魔鬼的化身.   所以要是有人说你, You are such a sna
ke in the grass. 就是说你很邪恶, 不值得相信.
5. I am so hungry.  I can eat a horse.
我好饿, 我可以吃下一匹马.
这里是惯用法, 当你很饿很饿的时候, 你就会这么说, I am so hungry. I can eat a
horse. 这里你不要自己乱改成其它动物.  一般都是说 I can eat a horse. 不过我也
听过另一种说法, I can eat a hog. (食用猪)   也是有老美这样用的.
6. I quit smoking, I don't want monkey on my back.
我戒烟了, 因为我不想有负担.
Monkey on my back 讲的是某样东西已经成了你的负担. 例如抽烟, 每天花钱买烟还要
忍受抽烟所带来种种健康上的问题.   这时候你就可以说 Smoking is monkey on my b
ack.   又比方说有人每天一直缠着你不放, 你觉得他很烦, 你就可以跟他说, You are
monkey on my back.
7. You chicken.
你这个胆小鬼.
Chicken 指的就是胆小鬼的意思.  记得有一次我跟老美出去, 过马路的时候大家都是咻
一下子就冲过去了, 偏偏有一个人他说什么都不敢过, 非要等到全部没车了他才敢过 (
还好他不是生在台湾) 其它的老美就跟他开玩笑说, Now we know who is the chicken
!
另外 chicken out 则是说因为胆子而落跑, 所以下次你看到别人因不敢坐云宵飞车时,
不妨亏他一下, Hey! Don't chicken out!
8. This is like chicken-and-egg.
这就像是先有鸡还是先有蛋的道理.
在美国你说 chicken-and-egg 别人就知道你在说先有鸡还是先有蛋的问题, 跟中文的用
法差不多, 都是用来比喻一件事不知谁先谁后.  例如你说 Does that the book becom
e famous because of the author? It's just like chicken-and-egg.
9. Those fighters just had a dog-fight in the sky.
那些战斗机在天空中缠斗.
记得 dog-fight 这个字好像是我补托福时学到的, 指的就是那种近距离的缠斗 (特别是
指发生空战, 像电影 Top Gun 里头那样精采的缠斗画面就叫 dog-fight. 我喜欢把它跟
中文的 "狗咬狗满嘴毛" 相提并论.
英文里还有几个成语跟 dog 有关, 就是 This is a dog-eat-dog world. (这是一个狗
吃狗的世界) 我们中文里讲人吃人的世界, 英文里讲狗吃狗, 是不是有异曲同工之妙呢
? 另外 Every dog has its day. 则是类似中文里 "行行出状元" 的意思.
10. Let's pig out.
让我们大吃一顿吧.
看来不论中外都一致公认 "猪" 是一种好吃的动物.   不过中文里说 "狼"吞"虎"咽, 英
文中却说 pig out. 当然意思都是相同的.
还有之前提到的, I can eat a hog. 那个 hog 指的是那种专门养来供人食用的大猪公
.   所以你一餐能吃下一头猪, 表示你的确是饿了.

--
※ 来源:·飘渺水云间 Freecity.dhs.org·[FROM: yanyan]

--
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.248.68]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.905毫秒