English 版 (精华区)

发信人: LzJMS (糊涂难得), 信区: English
标  题: 小笨霖英语笔记本六十七: 老美口头禅下
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年01月14日16:59:20 星期二), 站内信件

发信人: lleyton (rock), 信区: EnglishWorld
标  题: 小笨霖英语笔记本六十七: 老美口头禅下
发信站: 北大未名站 (2002年05月28日13:05:42 星期二), 转信

小笨霖英语笔记本六十七: 老美口头禅下

我常听许多留学生在谈论, 为什么感觉上老美他们会话时所用的字都很简
单, 可是我就是用不出来呢? 其实你不必觉得奇怪, 我刚来美国的时候也颇有同感, GR
E 单字背了一堆, 日常生活中用到的却没几个. 本次所收录老美的口头禅就有这样的特
色, 几乎每个单字大家都认得, 但是能把这些句子使用的跟老美一样流利的, 我想恐怕
没几个, 这就是生活美语的奥妙之处.

1. You bet.
你说的没错.

为什么当老美说, "You bet." 的时候, 就代表你说的一点也没错的意思呢? 因为 bet
是下赌注的意思, 所以 "You bet." 就是指, "You can bet money on that." (你可以
把钱下注在上面), 言下之意, 就是说这件事百分之百正确. 例如别人问你, "Is this
is the way to High Tower Museum." (这是往 High Tower 博物馆的路吗?) 你就可以
回答说, "You bet." (一点也没错)

有时候为了加强语气, 连小屁屁 (ass) 都可以拿来当赌注喔! 用来表示这件事是百分之
两百地正确.  例如电视影集 "Friends" 里面, Monica 有一次就说了一句让我至今都印
象深刻的话, "You bet your ass I'm going to fire you." (你完完全全正确, 我非把
你开除不可.) 当然如果不是在跟人家吵架时我们最好还是不要拿小屁屁来当赌注吧!

2. There you go.
就这样了.

"There you go." 是老美希望结束一段对话时, 很自然会脱口而出的一句话, 特别是在
完成某项交易的时候.   像是你去买一样东西, 当你付完钱之后店员会说, "There you
go."  或 "That's it." 就表示交易已经完成, 你可以滚了.   另外像是电台的点歌节
目 DJ 在播放音乐之前都会说, "There you go." 表示你要的音乐我找到了, 现在要开
始播放你所点的歌曲了.

有时候你提醒别人讲话别讲太久也是用 "There you go." 例如有一次班上同学交报告给
教授, 结果教授还跟他讲东讲西的, 那老美也不客气, 就说, "Well, I just came by
to give you my report, so, there you go!"  这时教授就知道他不想再讲下去了, 如
果再讲下去自己就太不识相了.

"There you go." 也常常用来鼓励别人有好的表现, 例如你的小宝宝开始会说话了, (先
假设他听得懂英文好了) 你就可以说, "There you go." 来鼓励他, 或是常在球场上听
到教练对表现不错的球员大叫, "There you go."

3. Here you go.
干的好.

"Here you go." 和 "There you go." 听起来只有一字之差, 所以很多人都会乱用, 这
二者倒底有什么区别呢? 仔细来分, "Here you go." 指的是一件事情还在进行之中, 而
"There you go." 则是事情已经结束, 例如店员正把你买的东西交付给你, 他会说, "
Here you go." 而不是 "There you go." 反之, 如果东西己经到了你手上, 则他会说的
是, "There you go."

此外, "Here you go." 和 "There you go." 一样, 也有鼓励别人的意思在里面, 像我
本身蛮喜欢跟老美打棒球的, 每次有人大棒一挥, 老美就会兴奋地大叫 "Here you go.
" 问题是他们为什么不说, "There you go." 呢? 因为球在飞行当中算是一个过程, 你
还不知道结果, 所以要用, "Here you go."  会比较正确, 而事实上老美也正是这样子
用的喔, 当然这里各位不必太细究 "There you go." 和 "Here you go." 的区别, 小笨
霖这里所说的只是一个大原则, 至于在日常生活的会话中, 想到哪一个就说哪一个吧.
反正老美都听得懂.

4. Oh! My God!
喔.  我的老天.

老美在惊讶时很喜欢说, "Oh! My godness!" 或是 "Oh! My God!", 相信这二句话各位
都不陌生, 不过这都是跟宗教信仰有点关系的,  如果你是无神论者, 你可以学另一句,
"Oh! My." 或是加强的用法, "Oh! My! My!" , 都是非常惊讶的意思.  记得有一次参
加一个老美的聚会, 有一对男女朋友在斗嘴, 那个男生说了一句话, "You should go b
ack to kitchen where you belong" (你应该回到属于你的厨房里去) 结果那女生二话
不说, 甩头就走, 留下一脸错愕的男朋友, 他说了, "Oh! My! Did she slam the door
?" (我的老天, 她有摔门吗?)

5. Oh! Boy!
天啊.

这句话是不是对男生说的呢? 其实不是, 你不论跟男生或女生都可以说, "Oh! Boy!" 甚
至你自己自言自语的时候也可以说, "Oh! Boy!" 例如你一出门, 却发现钥匙忘在里面,
这时候你最想说的话就是, "Oh! Boy!" (天啊.) 我在想一定会有人问我, 那有没有,
"Oh! Girl!" 答案是没有的, 老美只会说, "Oh! Boy!" 或是 "Oh! Man!" 大家可不要自
己发明一些新词啊.

如果你是女生的话, 你还有一个小小的特权, 你可以说, "Oh! Dear!" 但是像小笨霖这
种臭男生可就不能说, "Oh! Dear!" 不然会粉好笑的.

6. Holy cow!
不会吧! (哇赛)!

介绍完 Oh 系列之后现在要来介绍 Holy 系列的, 通常最常听到的 Holy 系列有 "Holy
cow!" (圣牛) 和 "Holy shit!" (圣便便 ) 二个, 当然后者是蛮不雅的, 我们尽可能
不要用它. 这二者同样都是表示出十分惊讶, 相当于中文口语里 "不会吧!" 的味道.
例如要是我看到我的好友搂著一个泳装美女照像, 我一定会跟他说, "Holy cow!" (不会
吧!)

另外还有一个比较少见的用法, "Holy mackerel!" (圣青花鱼!)   也有人会用, 但如果
你突然跟我说 "Holy macekerel." 我肯定会听不懂就是了.

7. Kind of.
是有那么一点, (还好啦!)

Kind of 和 Sort of 是用来表示有那么一点点, 但不是很强烈.   例如别人问, "Do y
ou like noodles?" (你喜欢面食吗?) 你如果还有那么一点点喜欢的话, 就可以答, "K
ind of." 或是, "Sort of." (还好啦!)
有时候跟老美 QQ 乐, (ICQ) 会看到 kinda 和 sorta 这两个怪字, 其实诸位不用急著
去查字典, 因为就算你查了也查不到.   这两个字其实这就是 kind of 和 sort of 的
简写, (当然这非常不正式, 不要用在正式的英文书写上) 例如, "He is just kinda w
ierd." 就是说他是有一点怪怪的.

8. The thing is, we need to talk.
重点是, 我们必须谈谈.

在老美的口语中, thing 就是代表"重点"的意思, 相当于 key point.   所以老美常把
, "The thing is: blah,blah, blah." 挂在嘴边, 或是有人会说, "Here is the thin
g." (重点来了.) 例如, "I really like that new house, but the thing is, how m
uch is it?" (我很喜欢那栋新房子, 但重点是, 要多少钱啊?)

9. Duh.
废话.

很多人会把 duh 和 bull (or bullshit) 这两个用法给搞混, 其实 duh 是翻成废话,
而 bull 翻成胡说八道. 一般而言, Duh 指的是很显而易见的事情, 而 bull 指的是完
全错误的事情.  例如你问一个瑞士人, "Do you like chocolate?"" (你喜欢巧克力吗
?) 那他可能就会跟你说, "Duh." 因为这种问题太白烂了, 还有瑞士人不喜欢巧克力的
吗? 可是你要是问他, "You must be very fat." (那你一定很胖了.) 他就会说, "Tha
t's bull." (真是胡说八道) 因为爱吃巧克力的人也不一定就很胖, 你说是吗?

10. Yes?
什么事?

这个 "Yes?" 还有什么好讲的? 其实它在口语中有一个用法可能很多人不知道, 比如说
吧, 你的好朋友叫你的名字, "Tom?" 那你要怎么回话呢? 没错, 最简单的回答方式就是
, "Yes?" (什么事啊?) 当然你也可以说, "What's up?" 不过我个人就比较偏好 "Yes?
" 听起来比较亲切一点.  另外有时候去买东西或去图书馆借书, 服务人员看到你站在柜
台前面, 他会问你, "May I help you?" 不过同样的, 他们也会用比较口语的说法, "Y
es?" 就是问你, 有什么事吗? 这真的是很生活化的用法, 大家一定要熟记才是.

小笨霖今天就要开始搬家了! 赶在计算机全部被拆掉之前给大家写了一集笔记, 希望有
读者因此而感动地掉眼泪, 那我的努力也就值得了, 祝大家学习英文愉快.

--
※ 来源:·北大未名站 bbs.pku.edu.cn·[FROM: 162.105.90.108]

--
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.248.18]
※ 修改:·reeyoung 於 01月14日18:00:50 修改本文·[FROM: 218.8.17.148]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:6.034毫秒