English 版 (精华区)
发信人: yangs (Microsea永不止息), 信区: English
标 题: 小笨霖英语笔记本之好用形容词选
发信站: 哈工大紫丁香 (Wed Jul 9 19:56:23 2003)
On English 英语漫谈:小笨霖英语笔记本之好用形容词选
顾名思意,本集笔记的著眼点就是要帮各位熟悉一些不但好用又很实用的形容词,不过都
是集中在比较负面的用法,例如令人作呕或是令人觉得害怕之类的形容词。我想各位不要
小看这些形容词,如果各位能好好花个十分钟把这些常常在生活对话里出现的形容词好好
地浏览过一次,绝对会让你在用英文表达自己意思时来得更加精准。
1. That cut looks very gross/nasty.
这个伤口看起来非常地恶心。
「恶心」或是令人觉得「反胃」在英文里最精准的翻译就是 gross 或是 nasty。举凡看到
的、吃到的、闻到的甚至是听到的,让人有一种恶心的感觉,我们都可以很顺理成章地用
gross 和 nasty形容。比方说某人脚上的伤口不但面积很广,而且被细菌感染导致伤口溃
烂,(是不是很恶心呢?) 这时我们就可以说,"That's so gross." "Your cut looks re
ally nasty."又比方说有人刚上完卫生间也不洗手就跑去拿东西吃,当场你就可以不客气
地对他说,"You are so gross." 或是 "You are so nasty." (你真恶心。)
另外一个跟 gross/nasty 意思一模一样,但语气上听来更为强烈的则是 disgusting。这
个形容词大家一定要记住,笨霖我超爱这个单字的,因为它可以用来对付那些特别恶心的
人或事。例如从前我们这有位留学生,超级不爱洗碗,但是食物的残渣留在盘子上会腐烂
啊,怎么办?这位老哥自作聪明地想出一个好办法,他把这餐用过的盘子全部放在冰箱里
冷藏保存,等到下一餐时盘子拿出来放在微波炉里热一热就可以再用了,据说这样子可以
让他一星期只洗一次碗。当他跟我炫耀他的独创的懒人密技时,我脑袋中就只想著,"You
are so disgusting!" (真的是太恶心了!)
2. He is lame.
他很无趣。
Lame 大概是老美用得最普遍的一个用来形容「无趣」的形容词吧。例如我们在中文里说这
个笑话很「冷」,在英文就是翻成,"The joke is so lame." 但是如果你想试著跟老美解
释为什么我们说,"The joke is so cold." 则大可不必,因为只怕你还没解释完,老美早
就觉得很「冷」了吧!Lame 不但可以拿来形容笑话,也可以用来形容人。例如,"He is
so lame." 意思就是 "He is no fun." 的意思。
跟 lame 这个字相关的一个用法lame duck大家一定要知道,中文翻成「跛鸭」意思就是指
那些软弱没有作为的人,特别是政客。例如有时老美会说,"Mr. Clinton is a lame duc
k President." (柯林顿是位跛鸭总统),意思就是他没什么作为。Lame duck 的原意是指
一群鸭子中老是落队的鸭子,这些老弱而没用的鸭子很容易成为其它动物的猎物。Lame d
uck 的用法现在会那么普遍主要是在十九世纪时,美国国会的期中选举在十一月举行,但
是那些落选的议员却要等到隔年的三月才会被踢出国会,所以在这段期间内,他们就开始
乱搞,尽是通过一些对自己有利的法案。为了制止这种不负责任的行为,在 1934 年美国
国会通过了所谓的 "Lame Duck Amendment" (跛鸭修正案),来匡正这种荒谬的行为。这也
是为何 lame duck 这种用法一直流传至今的原因了。
3. Your jeans are so filthy.
你的牛仔裤真脏。
Filthy 和 dirty 都是肮脏的意思。像以前我室友刚买 X-Box 时,爱惜的要命,每次都警
告我们,"Don't touch my X-Box with your filthy hands."(别用你们的脏手碰我的 X-
Box。) 除了 filthy 和 dirty 之外,sticky 和 greasy 这两个字老美也常用来形容肮脏
,但 sticky 是特别指「黏黏的」,而 greasy 则是指「油腻腻的」。比方说我每次刚吃
完东西要玩我室友的 X-Box 之前,一定都会先把手洗乾净,再告诉他,"I'll never tou
ch your X-Box with my sticky/greasy hands." (我绝对不会用我的脏手碰你的 X-Box
的。) 不然这位老兄可是会跟你翻脸的。
另外 dirty 除了实质上的肮脏之外,也可以当成「下流」来解释,而另一个形容词 nast
y 也有同样的意思。例如,"Stop talking dirty to me." (不要跟我讲一些下流的话。)
或是 "You have such a nasty mind." (你的想法真下流。) 还有一个也很 dirty 和 n
asty的形容词大家不妨学学,这个字叫 kinky,我记得我第一次从电视上听到这个字拿去
问老美什么意思时,每个人都笑而不答,还互相推来推去,这点让我觉得非常奇怪,但却
更激起我的好奇心。后来我才知道,原来 kinky 是指形容一个人有些特殊的性癖好,甚至
是到了有点变态的地步,怪不得都没有人愿意为我解释什么是 kinky!我还记得当时我听
到的那句对白时,"I love you when you talk kinky." (我就喜欢你说些性变态的话。)
4. The police do not pity those poor, pathetic and helpless homeless.
警察一点也不同情那些既悲哀又无助的游民。.
Pathetic 和 poor 这两个字都是形容一个人很可悲,专指有些事情不是自己所能控制而且
也无力控制的。例如,"We poor, pathetic consumers don't know how bad it is unti
l it gets worse.' (我们这些悲哀的消费者一定要等到事情演变到无法收拾了,才知道原
来的情况有多糟。) 另外例句中的这个 pity 当动词时意指同情,但 pity 其实常被当成
名词在用,像是美国人常说,"What a pity!" 或是 "It's a pity that...." 就是很可惜
的意思。例如 "What a pity! We have missed the basketball game!" (真可惜,我们错
过了这场篮球赛。)
还有一个跟「悲哀」意思还蛮相近的「悲惨」英文要怎么翻?「悲惨」老美们会用 miser
able. 比方说我住的公寓居然没热水,实在太悲惨了。这句话我们可以把它翻成,"It's
miserable to live in an apartment without hot water." (住在一间没有热水的公寓实
在是件很悲惨的事。) 又比方说假设我这个学期一口气修了六门课,那么诸位一定会常听
我抱怨,"My life is miserable." (我的日子过得很苦。)
5. That is insane!
那太不合理了!
Insane 的原意是形容一个人失去神智 (sanity),比方说,"You are insane." 其实就是
说 "You have lost your mind." (你疯了)。但 insane 这个字老美却常常用在形容一件
事情很不合理,甚至是到了有点荒谬 (absurd) 的地步。比方说吧,今天花了半小时居然
还找不到停车位,这时候就可以说,"That's insane!" (太荒谬了吧!)
跟 insane 意思很接近的形容词还有 absurd, ridiculous, 和 crazy,这几个词汇各位不
妨交互应用。例如同样是找不到停车位的状况,你也可以说,"That's ridiculous/ absu
rd/crazy."
6. Paying 100 bucks for a book is crazy.
花一百块钱买一本书真是疯了。
Crazy 可以用来形容一个人是神经病或是不可理喻。例如媳妇跟婆婆吵架后,对老公抱怨
道,"Your mom is crazy." (你妈妈真是不可理喻。) 同样的,Crazy 也常用来形容一件
事情不甚合理,超出一般人所能想像的范围。例如当我知道一本教科书居然要一百美金时
,我的第一个反应就是,"That's crazy." 所以基本上 crazy 和 insane 这两个字的用法
是很接近的,同样都是指一件事很不合常理。
但是 crazy 还可以暗指一件事情太不可思议了、以致于让人兴奋而血脉贲张。比方一场棒
球赛我方在最后一局居然连续敲出三支全垒打,得了八分因而逆转成功,我想这种情况没
有比用 "That's crazy." 形容来得更贴切了。所以这里的 crazy 绝对是褒而不是贬。这
里我再举一个实际的例子,像我和我室友每次在玩 Pro Skater III 这个游戏时,两个人
最后都一定玩到手抽筋,就只为了能吃下一个十万分的 Combo (连续的滑板高级组合动作
。) 我俩就常齐声赞曰,"This game is crazy." 这里我们所要表达的意思呢?绝不是说
这个游戏很荒谬,而是要说它非常不可思议。所以呢?当我们听到老美说 "This is craz
y." 时,如果没听到前后文的话,还要观察一下他脸上的表情,才知道他所说的这件事到
底是「荒谬」还是很「不可思议」。
7. It's very creepy to walk alone after 9pm.
晚上九点以后独自走在街上相当令人感到害怕。
Creepy 和 scary 这两个形容词都是用来形容令人「害怕」的感觉。但这两者其实有著小
小的差异。Creepy 的话是指「心里毛毛的」那种感觉,而 scary 则是真的令人感到害怕
,所以在程度上来说 scary 比 creepy 还要来得恐怖些。比方说像是看恐怖电影,也许你
可以说 "It's creepy." 和 "It's scary." 都可以,但是如果像是去从事高空弹跳 (bun
gee jump),我想对大部份的人来说都是 scary 而不只是 creepy 了!
8. The house is spooky.
这间房子另人觉得毛骨悚然。
Spooky 跟 creepy 和 scary 同样有著「另人害怕」的意思,但是 spooky 或是 spooked
(以人当主词时) 通常是跟鬼怪或是幽灵之类的那种害怕。例如把你一个人留在大房子里
让你觉得毛骨悚然,你就可以说,"I was spooked when I was left in a big house."
讲到这里,就不能不顺便提一下英文里「鬼屋」的讲法,可不是 ghost house 喔!比较正
确的讲法应让是 haunted house,haunted 这个字本身就有被不乾净的东西所占据 (haun
ted) 的意思,所以 haunted house 就有了鬼屋的意思。常常可以见到 spooky 和 haunt
ed 这两个字连用,因为它们都是和「鬼」有关的字。例如,"It's a spooky experience
to visit the haunted house." (当我在鬼屋里时让我觉得毛骨悚然。)
9. I am not going to hang out with him anymore because he is sleazy.
因为他人品不佳,所以我再也不跟他出去了。
Sleazy 指的是一个人品性不佳,行为低劣,一副吊儿郎当的样子。Sleazy 这个形容词常
用于对一个人的批评。比如说,"You'd better break up with your sleazy boyfriend
before you get hurt." (在你受伤之前最好早点跟你那个品性不佳的男朋友分手。)
跟 sleazy 类似,而且常和 sleazy 连用来批评别人的字还有一个 slimy。Slime 原指鱼
身上的黏液,而它的形容词 slimy 就被用来形容一个人很奸诈狡猾,同样也是指品行不好
。比方说,"He is very successful in his business simply because he is slimy."
(他在生意上很成功只因为他很狡猾。) 不过 slimy 老美比较不常用,一般还是以 sleaz
y 较常见。除了 sleazy 和 slimy 这两个形容词之外,由它们所衍生出来的两个名词 sl
eazeball 和 slimeball 也是常用来骂人的话,中文把它翻成「混帐东西」就行了。例如
"Listen up you sleazeball/ slimeball. Get out of my house now." (你这个混帐东
西给我听好了,现在就给我滚出我的房子。)
10. It's so weird that he didn't show up.
他没有露面这点真的很奇怪。
Weird 这个单字是我来美国之后才第一次听到的,但很快地我就开始和老美一样开始喜欢
用 weird 这个字。Weird 其实就是很「奇怪」的意思。例如原本八点就开始转播球赛,但
是怎么找都找不到在哪一台,这种情况我就会说,"That's so weird." (真奇怪,怎么会
找不到了呢?) 再比方说吧!我昨天东西明明放在抽屉里的,今天却找不到了,我还是会
说,"It's so weird that I cannot find my stuff."
虽然 strange 这个字跟 weird同样也有「奇怪」的意思,但我不知道为什么老美很少用
strange 而比较偏爱 weird 这个字!嗯... "It's so weird!" 不过既然老美都用 weird
我们就跟著用准没错。
生活小故事
美国地大物博,每个地方都会衍生出一些地方性的用法,除非你到了当地,否则很难学到
这些用法。上周小笨霖到了印地安那参加一项学术会议,发现这里不管是走在路上、餐厅
里或是纪念品贩卖处到处都看得到 Hoosier 这个字。好奇的我问了一下当地人,这才会意
过来,原来印地安那州的居民习惯称呼自己为 Hoosier。它的由来据说是当时他们讲话有
著浓浓的口音,所以每次有人来敲门时,他们都会把 "Who is there?" 给发成了 "Hoosi
er?" 久而久之,从外地来的人就把这个州的居民称之为 Hoosier 了!
小笨霖 11/17/2002, 并感谢倪无言, Phoebe 对本文提供宝贵意见
--
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
The shining sea 谁能够 划船不用浆
And
The blue sky 谁能够 扬帆没有风向
Share
The same color
※ 来源:.哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn [FROM: 213.54.243.171]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:207.932毫秒