English 版 (精华区)
发信人: palio (不开心), 信区: English
标 题: 我和英语有个误会4
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年01月12日12:27:51 星期天), 站内信件
Have the ball at one's feet
因工作关系,先生认识了不少在不同领域颇有建树的朋友,
我也因此沾光参加他们的聚会.
一次大家正好谈到其中一位朋友所从事的工作,有人说:
"He has a ball at his feet."我不等任何人回答,也没等
被赞誉者发表任何谦虚之词,脱口而出:"我没看见他脚边有
球."
这一出口非同小可,大家都等着我继续"语出惊人"的发表
"高见",我却没了下文.等我弄清那句话的"弦外之音",可以想
象有多么尴尬.
原来,have the ball at one's feet 是指对某人看好,深
信某人有机会成功.而我却一口咬定那位朋友没有那样的本事.
还好,他们都理解了我这个"外国人".
--
我 的 挚 爱
似 阳 光 普 照,
以 灿 烂 的 自 由
将 你 拥 抱。
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.248.18]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.705毫秒