English 版 (精华区)
发信人: palio (不开心), 信区: English
标 题: 我和英语再来一个误会
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年01月12日12:36:48 星期天), 站内信件
有一天,作为老板的秘书,你和老板一起去出席一个宴会。老板在向客户介绍你的时候说
“He's my right hand man.”你暗自纳闷,什么意思呢?在汉语中,对于那些总能帮助自
己,并且可以依靠信任的人,我们会怎么说?
没错!左膀右臂!巧的是英语里面也有很相近的说法。就是你老板用来介绍你的话。“He'
s my right hand man.”“他是我的得力助手。”因为大多数
的人都习惯于用右手,所以右手显得对一个人尤其的重要。大概就是这句话的来源吧!因
此,这句话换一种说法就是“He's very important to me.”
现在你该高兴了吧!
--
你 的 完 美
是 一 笔 债,
我 终 生 偿 还,
以 专 一 的 爱。
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.248.18]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:1.985毫秒