English 版 (精华区)
发信人: rainy (段誉), 信区: English
标 题: 我爱你去死
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年01月25日08:02:30 星期六), 站内信件
■木木专栏
我其实一般不随便暴露自己英文CET四级这项优点,问题是实在忍不住了。
当时我正在阅读网上新闻,看见一篇某某周报特派休斯顿美女记者的文章,文
章声情并茂之余,配发上周五巅峰对决之现场照片一款,上立两条大汉,举着招牌
道:HeyShark,Who’s“YAO”Daddy?据美女记者在文章中说明,这句英文的意思
是:沙克,谁是姚明的老爹?
英文,不是这样学的。
奥尼尔有一个外号,叫SharkDad-dy。如果我没有记错的话,姚明刚上美国的
时候,奥胖曾经放出话来,说要让小明一尝沙克老爹的大肘子。后来小明客场挑战
湖人之前,奥胖又在记者面前耍帅,问:姚明是谁?虽然时过境迁,然而FANS记仇
的心不变,康柏中心才会打出这个标语,意思是:沙克,现在该知道姚老爹是谁了
吧。
回到前年,也是湖人的兄弟,福克斯或霍里,在和76人一阵死掐之后,新仇旧
恨涌上心头,向记者表达对76人教练拉里·布朗的感情,大意是Coach,
I love you to death。当时也是被某体记(是否美女不详)翻译给中国读者,说是教
练我爱你去死。照北京口音就是你丫去死。
I love you to death,我爱你到死。你如果泡了一个美国马子,激情上来了这就
是山盟海誓了。你如果恨一个人就像福克斯恨布朗,这么表达可以说明你多么反讽
。然而它绝不是你丫去死的意思。你恨不得人去死,可以说I love you to die。或者
就像火箭刚输给马刺了,莫布里表现欠妥,火箭FANS说:Die Mobley。Die。莫布里
,去死。
ESPN同学的英文水平值得表扬。罗比·基恩去年复出的时候,看台上打出标语
:The eighth day,God made Kean。转播的ESPN评论员马上反应过来是:第八天,上
帝创造基恩。然而第二天第三天我们的体育记者,还是没有谁确切地告诉广大读者
,那条被镜头特写了的标语说的是什么。
中国有句古话:知耻而后勇。翻译成英文,意思就是———知道自己身体不好
,就该考虑吃点Viagra,知道自己英文很滥,就该考虑泡个外国马子。
--
我一直想要,和你一起,走上那条美丽的山路. .oooO Oooo.
有柔风,有白云,有你在我身旁,倾听我幸福和快乐的心. ( ) ( )
我的要求其实很微小, \ ( ) /
只要有过,那样的一日, \_) (_/
只要走过,那样的一次.
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.239.188]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.422毫秒