English 版 (精华区)

发信人: vtah (乃盈●80-20●白骨精), 信区: English
标  题: 如何在英语里说“大便、小便与放屁”~~ 
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年03月14日11:02:32 星期五), 站内信件

如何在英语里说“大便、小便与放屁”~~ haha[转帖] 

当你难以启齿时…… 

一名中国留学生初到美国,在机场找厕所,问老外:「where is w.c.?」老外听不懂。一
名中国太太到医院生产,洋护士问她:「did you have a bowel movement?」她却听不懂
。还有人学了几十年的英语,还不晓得英语里的「大便」、「小便」、「放屁」真正应该
怎么说…… 

至于性毛病,更是老中难于启齿、欲语还羞的尴尬。见到洋医生,窘迫万分,不知如何开
口才是,真有「犹抱琵琶半遮面」的感受。 

以下为一些「禁忌」(taboo)的美语之整理。毕竟这些都是咱们日常生活的一部分,说不
定有一天这些「禁忌」之语还能「派上用场」呢! 

厕所 
在美国一般都叫rest room或bath room(男女厕均可)或分别叫做 men‘s room 或 
ladies‘ room(=powder room),不过在飞机上,则叫 lavatory,在军中又叫 latrine
。至于 w.c.(water closet)仍是过去英国人用的,在美国,几乎没有人使用。 
解小便 
最普通的说法是 to urinate(名词是 urination),如果去看病,护士为了化验小便,就
会给你一个杯子说:「will (could) you urinate in this cup?」医生或许也会问:
「do you have trouble urinating?」=do you have difficulty voiding?(小便有困
难吗?) 

此外,还有其他的说法:to piss = to take a piss = to take a leak = to void = 
to empty。 例如: 

* i need to piss = i have to take a leak. 
* how often do you get up at night to void?(晚上起床小便几次?) 

此外,john(j 小写时,不是男人名字)是 bath room 或 toilet 的意思(也叫 
outhouse),这通常是指在户外工作场地所使用的临时或流动性厕所(有时前面也加 
portable 一字)。不过也有老外把家里的厕所叫做 john。 例如: 

* there are several (portable) johns in the construction site.(在建筑场地有
几个临时厕所。) 
* he went to the john a few minutes ago.(他在几分钟前上了厕所。) 
* the manual labours have to use (portable) johns during their working hours.(
劳动者在工作时间内需要使用流动性厕所。) 

不过,小孩多半用 to pee 。例如: 

* the boy needs to pee. 

然而,「小便检查」又叫做 urine test,因为这里的 urine 是化验的样品(specimen)
。 例如: 

* do i need a urine test? 

注意:to piss off 是片语,又是指对人生气或对事物的不满。不过这是不礼貌的片语,
少用为妙。 例如: 

* he pissed me off. = he made me angry. 
* he always pisses off (at) the society.(对社会不满) 

如果「小便」有毛病,也可以告诉医生说: 
* my urine is cloudy and it smells strong.(有浊尿,味道很重) 
* i have pus (或air)in urine.(尿有泡沫) (pus = cloudy; air = bubble) 
* i dribble a little urine after i have finished urinating.(小便后还会滴滴答答
。)(即失禁毛病) 
* i am passing less urine than usual.(小便的量比平时少) 
解大便 
一般是用 to make(或 have)a bowel movement 或 to take a shit。如果看病,医生常
问:「do you have regular bowel movement?」(大便正常吗?)(说得斯文些,就是
「大肠在转动」) 

此外,还有其他的说法: to defecate =to discharge excrement(或 feces)=to 
take feces (或 faeces)。 例如: 

* the patient needs to take a shit. (=to make a bowel movement) 

不过,小孩多半是用 to make a poo poo 或 to make a bm. 。 例如: 

* the boy had a stinky bm.(大便奇臭。) 

但是「大便检查」倒叫做 stool exam,因为 stool 也是一种化验的样品。 例如: 

* the doctor has to exam his stool.(医生要检查他的大便。) 
放屁 
在美语里最常用的是 to expel gas 或 to fart 或 to make (或 pass)gas。 例如: 

* 医生有时问:「how often do you expel(或 make 或 pass)gas?」(你放屁的次数
很多吗?) 
* is the gas expelled by belching?(是否打嗝后就会放屁呢?)(动词是 belch) 
* he said the more he ate, the more he farted.(吃的愈多,放屁也愈多。) 
* he has passed more gas than usual within the last two days.(过去两天中,他放
屁比平常多。) 
* be careful not to fart in the public.(注意在公共场所不可放屁。) 

至于消化不良,大便不通或拉肚子,也有不同的说法。 例如: 

* i have an upset stomach.(消化不良) = i have heartburn. = i have 
indigestion. 

(注意:heartburn 是指胃不舒服,不是「心痛」(heartache) 
* something has upset my stomach for two weeks.(胃不舒服有两星期了。) 
* he has(persistent)constipation.(或 irregularity)(他经常便秘。) 或 
* he has been unusually constipated.(便秘很反常。)或 
* he is having problem with irregularity.(或 constipation); 或 
* he has no bowel movement for the past few days. 
* he has bouts of diarrhea.=he is having trouble with diarrhea.(他拉了一阵肚子
。) 
* he can see trace of blood and pus or mucus in his stool(或 bowel movement)
(大便时可看到血丝和粘膜。) 

oops, real knowledge -- so many things i didn't know before~~ 
 
--
 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■    
   大一            大二∮             大三   zZZZZ     大四              
     ⊙           ∮⊙  ∮                ⊙                           
   ┃|\-▃▃▃     ┃|\-▃▃▃        ┃/ >▃▃▃      ┃   ▃▃▃     
   ┣━>   █      ┣━ \  █         ┣━>   █       ┣━    █      
 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■      

※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.239.80]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:5.413毫秒