LangHeaven 版 (精华区)

发信人: coolbeckham (如果我是杨过^铺着小坦子^向3W进军!), 信区: LangHeaven
标  题: 生活法语(16)
发信站: 哈工大紫丁香 (Tue Apr  4 20:12:18 2006), 转信


抱怨
----------------------------------------------------------------------------
----
Monsieur Francois manque souvent de patience et il proteste tout le temps :
contre l’administration, contre le gouvernement, contre son patron, contre
ses camarades de travail, contre la température, contre les événements.
Il rouspête, mais il as bon coeur. Ecoutez plutot :
弗郎索瓦先生缺少耐性,他随时反对管理部门,反对政府,和老板,同事,甚至是气温
和时事界都抱着抵触的态度。他随爱发牢骚,但是个好心人。听听下面的对话。

Monsieur Francois attend l’autobus. Le vent est frois. L’autobus n’arrive
 pas. Monsieur Francois regarde sa montre. Fait quelques pas presses et se
trouve vers une dame qui attend comme lui.
弗郎索瓦先生在等车。寒风刺骨,车总是不来。弗郎索瓦先生看了看表。紧赶几步,走
到一位和他一样等车的女士前面。

M.Francois : Il ne passe pas souvent le 22. ?
22路车不长过吗?

La dame : Non, en effet, je me demande ce qui arrive.
是的,我也不知道为什么。

M.Francois : Oh ! c’est toujour la même chose. Les autobus ne sont jamais
à l’heure. En principe, c’est un service public, mais rien ne marche plus
 mal que les services publics.
噢!没什么新鲜的。公交车总是不准时。原则上说,这是公益事业, 公益服务事业如此
这般是最糟糕的不过了。

La dame : Vous avez peut-être raison.
您说的兴许有理。

M.Francois : Tenez, prenez le gaz ou l’éléctricité. Vous en êtes
satisfaite, vous ?
您就说煤气或供电吧,您满意吗?

La dame : C’est à dire que………
您是说。。。。。

M.Francois : Et le téléphone, et les postes ? Ah non ! rien ne va bien.
C’est la faute du gouvernement, bien sur. ils se moquent bien de nos besoins,
allez ! On se demande à quoi servent nos députés.
电话和邮局呢?不!没有令人满意的。当然,这得怪政府。他们对我们的需求不当一回
事,不知道我们的代表是管什么用!

La dame : Le voilà.
好了,终于来了!

Helas ! l’autobus est complet. Monsieur Francois demande des explications
au receveur.
哇! 车子挤的满满的。弗郎索瓦先生问售票员。

M.Francois : Vous savez depuis combien de temps nous attendons ? C’est
inadmissable ! Je vais faire une réclamation.
您知道我们等了多久了吗?简直无法容忍!我要投诉!

Le receveur : Faites, Monsieur. On roule très mal dans tout le quartier de
la République à cause des travaux du gaz. Nous n’y pouvons rien.
先生,尽管投诉吧!由于煤气工程,共和国小区的交通很差。我们也无能为力。

M. Francois : Mais oui, je perds mon temps, et je paie des impots ! C’est
un scandale !
当然,浪费了我的时间,我是纳税的,简直是可耻!


Le receveur : En voilà un autre.
有来了一辆。

M. Francois: It doit etre complet
肯定也是满满的

Heureusement non. Pas cette fois. Mais monsieur Francois ne peut pas trouver
 de place assise à l’intérieur et il est obligé de rester debout. Il
tend ses tickets au receveur et il continue son monologue devant les autres
voyageurs.
这次幸好不是。但弗郎索瓦先生在车里找不到空位子,他得站着/他向售票员亮了一下车
票,又在其他乘客前继续他的独自抱怨。

M.Francois : Vous vous rendez compte ! J’ai attendu un quart d’heure, et
je peux tout juste trouver une place debout. C’est inadmissable !
您要明白!我等了一刻钟,应该有座位。简直是岂有此理!

摘自“外语乐园”


--

※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 219.217.252.210]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.721毫秒