LangHeaven 版 (精华区)

发信人: coolbeckham (如果我是杨过^铺着小坦子^向3W进军!), 信区: LangHeaven
标  题: 生活法语(18)
发信站: 哈工大紫丁香 (Tue Apr  4 20:13:14 2006), 转信


   全家合影
----------------------------------------------------------------------------
----
1.PORTRAITS DE FAMILLE
C'est mon grand-oncle. Il était professeur de philosophie à Strasbourg. Il
 a écrit plusieurs livres, mais je ne les ai jamais lus.
这是我大伯。他是斯特拉斯堡大学的哲学教授。他出过好几部著作,但我从未拜读过。

C'est la grand-mère de mon père, donc mon arrière-grand-mère. Elle
habitait près de la frontière espagnole. Elle s'appelait Camen.
这是我父亲的祖母,就是我的太祖母。她住在靠西班牙边境附近。她叫卡门

C'est un petit cousin. Quand il avait deux ans. il était blond et frise
comme un petit ange. Maintenant, C'est autre chose.
这是我小堂兄。他两岁时,一头卷毛金发,向个小天使。可现在就另当别论了。

Voici un arrière-grand-père de mon père. Il était explorateur, en
Afrique bien s?r! Il a tué je ne sais plus combien de lions quand il était
jeune. Tu as vu la peau qui est dans le salon? C'est un de ses cadeaux à ma
grand-mère.
这是我父亲的祖父。他原是位非洲的探险家,当然,他年青时杀过不知道多少头狮子,
你看大厅里的兽皮没有?这是他赠给我祖母的。

Regarde ma mère à dix-huit ans. Elle était très jolie, mais quelle robe
et quelle coiffure! La mode était vraiment ammusante en ce temps-là!
请看我18岁的母亲。当时她多漂亮呀,瞧这裙子,瞧这发型!那时的服装款式真有意思

Et voici Nathalie et moi. J’avais huit ans, elle six. Est-ce que nous
n'étions pas mignons? Et nous le sommes encore n'est-ce pas?
这是我和娜达丽!我八岁,她六岁。我们那时是不是很可爱?现在我们仍然可爱,不是
吗?

摘自 "La France en Direct"

--

※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 219.217.252.210]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:4.664毫秒