LangHeaven 版 (精华区)
发信人: coolbeckham (如果我是杨过^铺着小坦子^向3W进军!), 信区: LangHeaven
标 题: 生活法语(40)
发信站: 哈工大紫丁香 (Tue Apr 4 20:25:55 2006), 转信
社长和编辑
----------------------------------------------------------------------------
----
Le directeur de 《France-Jour》a demandé à Yves Dumont et à Jean-Pierre
Molinier de venir le voir dans son bureau.
“法日报”主编把Yves Dumont和Jean-Pierre Molinier叫到办公室。
Le directeur: Alors, Dumont, vous êtes satisfait de vos articles sur la
jeunesse de province ?
你对你的有关报道外省青年的文章感到满意吗
Yves: Mon Dieu, c'est-à-dire que... on m'a dit...
天哪,就是说。。。人家说。。。
Le directeur: Eh bien- pas moi!
好了,我可没说!
Yves: Mais, Monsieur le directeur, pouvons-nous savoir ?...
可是,主编先生,能让我们知道吗?
Le diecteur: Je vais vous le dire. De nombreux lecteurs de Province nous ont
écrit: ils ne sont pas du tout d'accord avec ce que vous avez raconté.
我会告诉你们的。外省读者写信反映:他们根本不同意你们的说法。
Yves: Mais, Monsieur le directeur, nous n'avons rien inventé. Je me suis
servi uniquement des réponses que nous avons recueillies.
可是,主编先生,我们并没有杜撰呀!我们只是对所接到的问题做出答复。
Le directeur: Sans doute, sans doute. Mais tenez j'ai ré?u des lettres
indignées de Clérmont-Ferrand. Il para?t que les jeunes que vous décrivez
n'existent pas !
当然,当然!不过,你瞧!我受到了署名Clérmont-Ferrand的来信。你们所描写的
年轻人好象并不存在。
Yves: Alors nous n'avons pas eu de chance de tomber sur des exceptions !
那只能说明是我们没遇到这样的机会.
摘自 ‘法语园地’“法语乐园”
--
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 219.217.252.210]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.920毫秒