LangHeaven 版 (精华区)
发信人: dongjing (E-J), 信区: LangHeaven
标 题: 日本语学习系列5(转载)
发信站: 哈工大紫丁香 (2004年04月01日20:44:26 星期四), 站内信件
【 以下文字转载自 Chinese 讨论区 】
【 原文由 dongjing 所发表 】
第5讲: 日语的态(二)
三、使役态
当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。
日语的使役态形式为:
五段动词未然形+せる
其他动词未然形+させる
其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「
さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。
动词的使役态有2种:
1,当主动句的动词是自动词时。
主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”
使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”
在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作
的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语
不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,如果
当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。
又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」
“学生生了病,所以老师让他回去了。”
「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」
“因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”
在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用
对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親
は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供を起こす。」因为「起きる」
的对应他动词是「起こす」。
2,当主动句的动词是他动词时。
主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”
使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”
在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时
,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役
态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。
又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」
“母亲给孩子吃了药。”
「あの会社は社員に一日10時間も働かせる。」
“那个公司让员工一天工作10个小时。”
「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」
“这个学校连假日都不让学生外出。”
由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,
一般不用于长辈作补语的句子。如果必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう
」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度説
明させる。」而译成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」关于这一点
,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。
四、被役态
当一个人被迫或不由自主地做某件事情时使用被役态。被役态是一个动词先变成使役
态后再变成被动态。
日语的被役态的形式为:
(五段动词未然形+ せる)+られる
(其他动词未然形+させる)+られる
由于变成使役态后动词已经成为下一段动词,所以后面的被动态只用られる。
(五段动词未然形+せる)+られる在实际操作时,先变成:
五段动词未然形+せられる;
然后せら两个假名发生音变,变成さ,因此整个动词变成:
五段动词未然形+される。
但是,五段动词的さ行词尾「す」是特殊的:由于「す」的未然形是「さ」,与「さ
れる」的首字さ重复,所以只有以为「す」词尾的五段动词不约音。如:「話す(はなす
)」的被役态是「話させられる」,而不是「話さされる」。
主动句:「僕は買い物に行きます。」“我去买东西。”
被役句:「僕は姉に買い物に行かされます。」“我被姐姐逼着去买东西。”
可以看出:被役句的主语是动作的执行者,所以和主动句的结构基本一致,多一个强
迫的来源,用「に」表示。
又如:「彼の言ったことについては本当に考えさせられる。」
关于他说的事情,不得不使我认真思考一下。
「私は飲みたくないです、でも飲まされたのです。」
“不是我愿意喝(酒),而是被别人灌的。”
与前一讲被动态里讲到的内容联系起来看,在这里值得注意的是:当动词后面出现「
される」时一定要看前面的动词,前面的动词是五段动词时就是被役态,译成“被迫”;
当前面的动词是サ变动词时就是被动态,译成“被……”。如:
「私は母に病院へ行かされた。」
「病院で私は医者に検査された。」
这2句话里都有「された」,是「される」的过去时。上面一句中「される」的前面
是五段动词的未然形,所以是被役态,整个句子译成:“我被母亲逼着去了医院。”而下
面一句的「される」前面是サ变动词的词干,所以是被动态,整个句子译成:“在医院里
,我被医生作了检查。”
在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了,后面就剩下
敬语了。但是态的问题比较难懂,而且每次考试都是少不了的问题,所以希望大家能够很
好地理解包含的内容,掌握相似的地方和区别之处,正确使用日语的态。
--
※ 来源:.哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn [FROM: 210.46.71.10]
--
※ 转载:.哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: 202.118.226.228]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.247毫秒