LilacPark 版 (精华区)
雨 丁 香 东 方
Composed by Christy
一动不动的雨在哗哗地下,欢乐地跳跃。她们那轻盈多变的体形任意挥洒着,亲吻
着大地,也互相传递着春天的信息。
他一动不动地在雨中站着,这原本是他最喜欢的方式-他是个闻雨则喜的人。记得
四年前的,也是一个这样的雨天,他们相识了。记得那天,他象往常一样带着随身听,
慢慢地在雨中踱步,缓缓地在思考他的所谓"好雨知时节"的句子。于是电影中的最最普
通的镜头发生了:匆忙的奔跑、无意中跌倒-前半段完全一致;但是怀着迂腐的个性的他,却颤
颤巍巍地说出一句:"没出汗吧?"
他们于是发疯般地相爱-肉体和精神。
而当一年以前他在荒岛上收到她最后一封信时,也是一个细雨蒙蒙的夜晚。反反复
复地,他把那封信抄写了九十九遍,然后将所有拷贝撕成碎片,带出去,在齐秦的歌声
中一路撒开。在阴冷的、若有若无的星光的强烈照射下,白色的、带有泥浆的纸片仿佛
架起了随时会坍塌的从东方的大陆到那个西方孤岛的桥梁。
最近的某一个早晨,他举着伞,闪现在为平淡无奇的生活而奔波的人群当中。他不
时地看着表,惟恐误了一班公共汽车。东方都市的浮躁的二十四小时显然使他厌倦,但
谋生的必然却又使他必须如此卑躬屈膝,他每每近于崩溃,但为了或许能在五十年后再
见到她,他能控制自我。
只有,偶尔在幻觉中嗅到丁香花的味道时,他才可以少许放松了。于是吟着:
"好雨知时节
当春乃发生
随风潜入夜
润物细无声
……"
他还活着。
**********************
ENGLISH INTERPRETATION
**********************
Rain Lilacs East
Interpreted by Christy
Rain is pouring down with joyful scamper in a still fashion. The figures of
those slight drops' are so flexible that they could sprinkle freely, kissing
the ground and exchanging information about spring to each other.
He is standing up in such rain that was originally his favourite way to enjo
y himself, simply because he likes it so much. What he could remember is tha
t he got to know about her in such a rainy day four years ago. What he could
also remember is that he was strolling in the rain at that moment, listenin
g to music played in his walkman and thinking about his "Kind rain could sme
ll the taste of spring" and so on. Hence, one of the most common scenarios i
n many movies occurred, that is, rushing resulted falling down-completely th
e same as the first half of those fragments. However, his pedantic character
istic led him to the following sentence shakily, "Aren't you sweating?"
So, they got crazy about falling into love, physically as well as psychologi
cally.
It was also a drizzling night that he heard from her for the last time on an
isolated island. Again and again, ninety-nine copies of that letter were pr
oduced, torn into pieces, taken out and scattered away by him on his way, ac
companying Qi Qin's songs. Illuminated strongly by wispy and cold light from
stars, A bridge made of white and muddy pieces of sheet might have been bui
lt up from the eastern continent to the western island, but it might collaps
e at any time.
In a recent morning, lifting his umbrella, he appeared in the crowds who hav
e to make a living and to lead tedious lives everyday. He cares about time n
ow and again so much that he will not miss the bus. He is seemingly tired of
that twenty-four-hour life in such a fickle eastern city, but the need to m
ake a living definitely decides his grovelling behaviour. From time to time,
he is on the edge of collapse. Nonetheless, why he gets controlled might be
only because he always dreams that he would be able to meet up with her aga
in in fifty years.
Perhaps he could only get relaxed a bit when smelling the fragrance of lilac
s in hallucinations. Then, he could begin reciting,
"Kind rain could smell the taste of spring so it waves down/
Things are nourished unconsciously when subtle drops sneak into darkness wit
h wind
……"
He is still alive.
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.276毫秒