Movie 版 (精华区)
发信人: ellery (九年·三天), 信区: Movie
标 题: 现在的译制片配音不行了,sigh
发信站: 哈工大紫丁香 (2002年10月12日21:07:06 星期六), 站内信件
同样是从前上海厂的班底,
《绿芥刑警》的翻译和配音的水准就跟从前的作品有很大差距了。
记得95,96,97年上海厂的译制和配音还是相当不错的。
所谓“再创作”做的相当到位,
可圈可点。
还是丁建华他们,
可是新人的成长实在是太慢了,
能听的上的还是几个老人。
而翻译,更是把很多东西给 cut掉了,
或者是校译?
——跟DVD里的字幕相比。
法文原声的电影里的很多效果在影院里看的时候都没了,
很明显的表明角色特征的声音也不明显,
完全失去了塑造人物性格的作用。
悲哀啊。
虽然原作是法文和日文的电影
一点都听不懂,
但是比起译作还是要好很多很多。
--
好象很多的大家也是这么过。
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 218.7.33.21]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.303毫秒