Movie 版 (精华区)

发信人: lzl (以我这个同志为核心), 信区: Movie
标  题: 配音演员“老佐罗”童自荣:孤独中的痴迷(图)
发信站: 哈工大紫丁香 (2003年11月06日23:43:03 星期四), 站内信件

http://ent.sina.com.cn/s/m/2003-09-03/1610195546.html
这个男人可能是上海滩最为华美、最有磁性的嗓音的拥有者。除了体育解说员唐蒙先生
那来自语言本身的奇妙魅力或许能有一拼之外,我想象不出至少是本埠的汉语文化圈中
,还有第三种配得上“华丽”一词的声音。
  我发觉行文至此,我的文风已经深受唐蒙式“饶舌般的华美”的影响。好了,闲话
打住。上边说的这个男人是童自荣,一个在30岁以上的中国人中拥有大量FANS的配音演
员。
  童自荣的魅力和昔日帅哥阿兰德隆一样历久而弥新——或许在很多影迷心中,这两
个人是二位一体的。24年前,中国人第一次见识了银幕上的蒙面侠佐罗,那英俊飘逸的
影像和激扬悦耳话音的双重震慑,让人无法不为之倾倒。很久以后,我还是没弄明白:
阿兰德隆和童自荣究竟是谁沾染了对方的荣耀更多一点?是庄生晓梦迷蝴蝶,还是蝴蝶
晓梦迷庄生?
  今天,59岁的“老佐罗”就坐在我对面,平常、儒雅,嗓音依旧华丽,只是多了几
丝颤音。
  两年奔波“向往崇高”
  童自荣把身体陷在客厅的藤椅中。说客厅,其实那是70年前的功能。童宅位于淮海
中路一幢连排旧式民居的二层,客厅电视柜后还有当年的壁炉。从父母一辈算起,他们
一家已经在这套建于1930年代的旧屋中住了50多年。30多平方米一共两间房住着童自荣
夫妇俩,用他自己的话说:“一旦在国外留学的一双儿女回来,只能在客厅打地铺了。

  为了一台名为“向往崇高”的音乐朗诵会,童自荣四处奔波长达两年。如今,他的
心愿即将实现,在上海城开集团股份有限公司的赞助下,因为SARS延迟的这台音乐朗诵
会将于9月21日夜晚在上海商城剧院上演。
  “朗诵会的名字来自于光远的一篇散文。”童自荣说,“如果想让这个社会的每个
人都能健康发展,崇高是不可缺少的东西。”
  那么,这个朗诵会对童自荣本人究竟意味着什么?
  童自荣解释说,译制行业近年不景气,他本人的事业一直在低谷徘徊,因此想做点
事情。一来他非常喜欢朗诵会的气氛和感觉,可以寄托自己的一些想法和艺术上的追求
;再则虽然现在银幕上童自荣的声音已经沉寂,但广大影迷对他还是很关心。既然暂时
不能以新的配音角色回报影迷,童自荣打算通过与配音异曲同工的朗诵形式,来向影迷
作个交待。
  近5年未当过“主配”
  说到这些年的事业低谷,童自荣脸色沉郁:“我……说不清楚,什么原因我真的不
知道。厂里已经快5年时间没有安排我配主要角色了,他们一直没给我解释,我也没好意
思去问。”童自荣夫人在旁边补充道:“他不去问,是怕别人说他争角色。”
  有传闻说,握有进口大片分配权的中影公司曾给上海译制片厂下过电话指令:“童
自荣不适合配主要角色;观众不喜欢。”童自荣表示,的确听到过这样的说法,但一直
没有得到证实。“但在适当的时候,我会讨个说法的,否则不是太窝囊了?!”童自荣
淡淡一笑。
  当记者问及“向往崇高”音乐朗诵会为何没有上译厂在职的“大腕”们参与时,童
自荣沉吟片刻后,说:“现在情况比较复杂,很难再邀请谁参加了。”有影迷的支持“
很知足”
  从不上网的童自荣可能不会想到,尽管译制业陷入低潮,但在互联网上,关于译制
片昔日的辉煌,甚至对他本人的“怀旧”却日益升温。
  “对网友们的爱护、期盼和声援,我非常感激,”童自荣的语速慢了下来。“想到
这个,我想我应该知足了。”
  数月前,上海卫视上门采访了童自荣。“录节目时,卫视的记者一进门就问:哎,
你家的厅呢?”童夫人杨倩华说。家里实在太小,连镜头都无法切换。报道播出后,影
迷才恍然:原来童自荣是这个样子啊。此前关于童自荣的传言众说纷纭,有说他“出国
”、“转行”的,甚至还有“童自荣已经去世”的说法。
  现代传媒手段的效果颇让童自荣惊讶。采访节目“上星”后,在全国反响热烈。不
久前,重庆卫视又邀请童自荣夫妇前去做了一档节目。昔日的“配音王子”走到前台,
与会影迷的热情更让童自荣感慨不已。
  有一点孤独
  你感到自己有一点孤独吗?我问。
  有一点,童自荣说。
  失去“主配”位置的这几年中,在失落与迷惘中苦苦求索的他像在进行一场不知何
时终结的“一个人的战争”。
  “我前几年还在做这样的梦:我们的译制片能够有第二次辉煌。”童自荣苦笑,“
现在看来大概是不可能了。但我还是幸运的,至少从事了我钟爱的配音事业,并赶上了
第一次辉煌。”
  童自荣对自己的认识相当客观。“我最大的优点是音色华丽,有魅力;最大的缺点
是音域不够宽,声线的局限性比较大。”童自荣这样分析。
  虽然现在已难有“开口”机会,但童自荣对和声音相关的创作还是魂牵梦萦的。在
世界文学经典中,最让他情有独钟的是《牛虻》。
  “如果有机会,我想把《牛虻》做成长篇连播。牛虻和小说旁白部分可以我来,但
像蒙泰利尼那样具有金属性和穿透力的声音我不适合,一定得找孙道临老师。”童自荣
说,“孙道临老师在我们上译厂配制的《王子复仇记》、《基度山伯爵》和《白痴》等
片子,都是译制片经典中的经典。”
  “你觉得孙道临作为电影演员和配音演员,哪个更加出色?”
  “同样出色。”童自荣很郑重地说。
  应该有人写写邱岳峰
  童自荣也有自己的偶像——去世已20多年的原上译厂配音演员邱岳峰。
  谈到这位前辈,童自荣字斟句酌:“这可是一个大师级的人物,还有一个毕克老师
也是。邱岳峰老师是我年轻时崇拜的偶像,后来成为我工作上的良师益友。应该有人好
好写写他……”
  1980年代初,正处事业顶峰的邱岳峰令人费解地选择弃世。迟至今日,此事在热爱
配音的影迷心中,仍然令人唏嘘不已。
  “他这个人太自尊,怕人误会,也是性格上的弱点哪……”童自荣话音黯然。
  当年童自荣在配《绝唱》时,曾请教邱岳峰如何才能“含蓄地表达一种克制而又心
潮澎湃”的情绪。邱岳峰告诉他:“首先,你的心里得有事,不能脑袋空空地站在麦克
风前。”邱岳峰的意思是:强调内心的情感抒发,比单纯的宣泄更能打动人。这句话深
深地影响了童自荣日后的配音探索。
  不会再拒绝广告
  前些年,曾经有商家找上门来,让童自荣录一则金饰品广告。童自荣以一句“这种
广告是不是太俗气了”,回绝了对方的好意。
  几年过去,童自荣谈起这件事时多少还有点不好意思:“当时我的想法的确有些问
题。不过现在我也在改变,好的广告当然也是艺术。今后如果有适合我又不乏艺术性的
广告找我,我会考虑的。”
  当初的矜持,令童自荣至今与清贫结伴。为了把儿女送到国外深造,童自荣长期承
受了经济重压。“但是为了配音,我们家老童可以不谈钱。”夫人杨倩华半是埋怨半是
自豪地对记者说。
  论明星配音热
  这几年,引进大片请国内大腕配音的风气渐起。童自荣认为,出于上座率的考虑,
这倒无可非议。
  对于网民议论颇多的李亚鹏版《黑客帝国》,童自荣也有耳闻。“我认为李亚鹏不
适合配那个角色,”他说。“李的气质和角色不吻合,我不明白外方挑选李亚鹏主配的
原因何在。其实明星配音不是不可以,但应该先找几个气质接近的明星试音,再作慎重
选择。”
  对于近年越来越多的观众宁愿看带字幕原版的现象,童自荣认为,这一方面是由于
我们的配音制作趋于粗糙;另一个原因是,现在引进的大片往往艺术性比较缺乏,只强
调视觉的冲击力。
  “9·21”之夜的几个小秘密
  21日晚将在上海商城剧院举行的朗诵会演出时间将超过2小时。童自荣透露,朗诵会
将以休闲随意的方式进行。上海一些“著名的声音”如孙道临、曹雷、陆澄、刘家桢、
叶沙等届时都将出场。他本人也将多次“献声”——既有《佐罗》的经典片断,也有和
曹雷联袂的《浦田进行曲》对白。
  在东方电台名主播叶沙的现场“主持秀”中,童自荣将扮演一个夜间拨打《相伴到
黎明》节目热线的听众,和叶沙探讨“情人”话题。
  “没有什么奢望,只愿在这个夜晚,我们一起度过。”《向往崇高》音乐朗诵会的
节目预告单上,印着童自荣说的这句话。
  童自荣档案
  1944年生,江苏镇江人,上海戏剧学院表演系毕业。1973年进上海电影译制厂任配
音演员。他那富有感染力的嗓音,在当年中国观众还很难看到外国电影时,几乎成了进
口电影的代名词。他因给《佐罗》配音而一举成名,以至于后来成了阿兰德隆电影的专
业配音师。
  童自荣先后为电影《佐罗》、《黑郁金香》、《苔丝》、《国家利益》、《啊,野
麦岭》、《茜茜公主》、《水晶鞋与玫瑰花》、《铁面人》、《沉默的心》、《绝唱》
以及电视剧《加里森敢死队》等外国影视剧配音,有“配音王子”的美誉。(外滩记者王
海/报道、姜晓明/摄)
  声明:《外滩画报》授权新浪网独家报道,未经许可,请勿转载。

--
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 172.16.4.29]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.653毫秒