Philosophy 版 (精华区)

发信人: wildwolf (破衣裳||■漂来,桐子), 信区: Philosophy
标  题: 瓦格纳事件(2)                        tst 
发信站: 哈工大紫丁香 (2001年06月04日12:17:38 星期一), 站内信件

发信人: tst (洛之秋·回家过年), 信区: Wisdom
标  题: 瓦格纳事件(2)
发信站: 哈工大紫丁香 (2001年01月02日16:09:02 星期二), 站内信件

    2
    

这部作品也在拯救;瓦格纳不是唯一的"拯救者"。人们借它而诀别阴湿的北方,诀
别一切瓦格纳式理想的迷雾。单凭情节就把我们从这迷雾中救了出来。在梅里美①
那里,情节即已具有激情中的逻辑,直接的线索,严格的必然性;它具有热带的一
切特征,尤其是空气的干燥和景物的澄澈(limpidezza)。这里的气候在各个方面
都迥然不同。这里有另一种感性、另一种敏感、另一种明朗在说话。这种音乐是明
朗的;但并不是法国的或德国的明性、另一种敏感、另一种明朗在说话。这种音乐
是明朗的;但并不是法国的或德国的明朗。它的明朗是非洲式的;它的头上笼罩着
厄运,它的幸福短暂,突如其来,无须宽恕。我羡慕比才,因为他有这种敏感的勇
气,这种敏感迄今为止在欧洲有教养的音乐中尚无法表现--这种南方的、褐色的、
燃烧的敏感……它的幸福的金色午后多么宜人!我们极目眺望:我们可曾见过更平
滑如镜的大海?--而摩尔人的舞蹈又多么令人恬静!在它弃满情欲的忧伤中,甚至
我们的贪得无餍也如何一度懂得了餍足!--最后,这爱情,这复归于自然的爱情!
并非一个"上流社会的少女"的爱情!并无森塔②式的多愁善感!而是一种如同命运
、如同宿命一样的爱情、嘲讽,天真无邪,残酪--而自然正在其中!这爱情,它的
手段是战争,它的本质是两性间殊死的仇恨!--我不知道还有什么地方,造就爱情
之本质的悲剧性幽默得到如此有力的表达,赋有如此可惊的形式,如同在这部作品
结尾处汤·豪塞③的最后一声呼喊中那样:    

是的!我杀死了她,

我杀死了我崇拜的卡门!"
    
我杀死了我崇拜的卡门!"
  
①梅里美(1803-1870),法国作家。比才的歌剧《卡门》即根据他的同名小说改
编。    ②森塔,瓦格纳歌剧《漂泊的荷兰人》中的人物、是个多情的少女。   
 ③汤·豪塞(DonJosè),《卡门》中男主角,因嫉妒而杀死他所爱的卡门。
    
--对爱情的这样一种理解(与哲学家相称的唯一理解)是罕见的:它使一部艺术作
品独步于千百部作品之上。因为一般说来,艺术家的做法与世人一样,甚至更糟
--他们曲解爱情。连瓦格纳也曲解了它。他们自以为在爱情中是无私的,因为他们
为了另一个人的利益,常常违背他们自己的利益。但是,他们为此却要占有这另一
个人……在这里,甚至上帝也不例外。他与"我爱你,这与你何干"相去甚远--倘若
人们不再爱他,他就变得可怕了。人们凭借爱的大话自视为神和人,但"爱是一切
情感中最自私的情感,所以,当它受到
伤害时,它是最不宽容的。"①(贡斯当)
  ①引号内的话原文为法文
  

  3


您已经看到这种音乐多么有力地改善了我吗?--完全象陆地包围内海一样被音乐包
围包围着:①我有这一公式的根据(《善恶的彼岸》第二章)。复归于自然,健康
,明朗,青春,美德!--而我终究是一个最堕落的瓦格纳之徒……我曾经有能力严
肃地对待瓦格纳……啊,这个老魔术师!他向我们要了些什么花招!他的艺术端给
我们的第一样东西就是一枚放大镜:人们往里瞧,人们不相信自己的眼睛了--一一
切都变大了,瓦格纳自己也变大了……一条多么机灵的响尾蛇!他一生向我们摇响
"献身"、"忠诚"、"纯洁"这些大字眼,带着对贞洁的赞美,他从腐败的世界里溜了
回来!--而我们对之深信不疑……  ①原文为法文    --但是您不听我的?您宁
要瓦格纳的问题,不要比才的问题?我也不低估瓦格纳的问题,它有它的魔力。拯
救的问题甚至是个令人肃然起敬的问题。瓦格纳对任何问题都不象对拯救问题想得
这样深:他们歌剧是拯救的歌剧。他的任何一个角色都总想着得救:时而是一个小
男人,时而是一个小女子--这是他的问题。--而他多么奢侈地变换着他的主题!多
么罕见、多么意味深长的转移!倘若不是他,谁又能教诲我们:贞洁带着偏爱拯救
有趣的罪的罪人(在《汤豪塞》中)?或者永世流浪的犹太人一旦结婚,就能得救
,安居乐业(在《漂泊的荷兰人》中)?或者年老的风尘女子宁愿从童男得救(例
如孔德里①?或者年轻的歇斯底里病人喜欢被她们的大夫拯救(例如在《罗恩格林
》中)?②或者美丽少女最喜欢通过一位骑士得救。那骑士是个瓦格纳之徒(在《
名歌手》中)?或者已婚女子也喜欢通过一位骑士得救(例如伊索尔德)?或者"
年老的神"在道德上处处陷于窘境之后,终于通过一位自由思想家和非道德主义者
得救(在《指环》中)?您对这最后一点深义尤为惊叹!您理解它吗?我--谨防自
己去理解它……人们从上述作品中还能得出别的教诲,对此我宁愿证明,不想反驳
。一个人可以被瓦格纳式的芭蕾舞引向绝望--并且引向德行(仍见《汤豪塞》)!
倘若不是适时地上床,会有最糟糕的后果(仍见《罗恩格林》)。一个人决不应该
确切地知道,自己究竟是同谁结婚(仍见《罗恩格林》)。--《特里斯坦和伊索尔
德》颂扬一个完美的丈夫,他在某一个场合只有一个问题:"可是你们为什么不早
些把这告诉我?没有比这更简更简单的了!"回答是:    
"我不能告诉你;   
  而你所问的,    
你决不会经历。"  

②  孔德里,瓦格纳歌剧《帕西发尔》中女主角。
③  此句由英译者J.N.Kennedy据上下文意思补。见《尼采全集》英文版第8卷第
6页。    

《罗恩格林》包含一个禁止研究和发问的声明。瓦格纳以此为基督教的观念"你应
当并且必须相信"辩护。科学态度乃是最高、最神圣的罪行……《漂泊的荷兰人》
鼓吹一种庄严教条:女人能稳住--用瓦格纳的方式表达即"拯救"--最不安稳的人。
在这里我们不妨提一个问题。假定这是真的,难道因此就是值得向往的吗?--被一
个女人崇拜和稳住的"永世漂泊的犹太人"会有什么结果呢?他仅仅停止了永世漂泊
;他结婚,他与我们不再有任何关系。--转入现实中:艺术家和天才(他们就是"
永世漂泊的犹太人")的危险就在于女人,女崇拜者是他们的克星。在感到自己被
当作神对待时,没有一个人性格坚强得足以不被毁灭--不被"拯救",他立刻就屈尊
俯就女人了。--男人在一切永恒的女性面不被毁灭--不被"拯救",他立刻就屈尊俯
就女人了。--男人在一切永恒的女性面前是怯懦的,小女子们知道这一点。--女人
的爱情,在许多场合,也许特别是在最负盛名的事例中,只是一种比较精致的寄生
性,是在一个异己的灵魂里,有时甚至在一个异己的肉体里为自己筑巢--唉!"屋
主人"的花费总是多么昂贵!    歌德在老处女般伪善的德国的命运是众所周知的
。在德国人眼里,他始终是不正派的,他仅仅在犹太女人中获得了由衷的钦佩。席
勒,用伟大字眼震荡德国人耳膜的"高贵的"席勒--他才合他们的心意。他们责备歌
德什么呢?《维纳斯山》;还有他创作了《威尼斯警句诗》。克洛普斯托克①就已
经向他作过道德说教;有一个时期,赫尔德②在谈到歌德时喜欢用普里阿普斯③这
个词。甚至《威廉·迈斯特》也被视为堕落和"道德败坏"的征象。这"驯畜栏"及其
主角的"毫无价值"使得尼布尔④之流大发雷霆,最后他终于发出一声浩叹,在他笔
下,比特罗尔夫⑤许会如此悲歌:"一颗伟大的心灵损折了自己的翅膀,他舍弃崇
高的事情,却在远为低贱的事情中寻求匠意,还有什么比这更令人痛心。"……然
而,上,上流社会的少女尤其愤怒,德国的所有小宫廷、形形色色的道学家在歌德
面前,在歌德的"肮脏灵魂"面前画十字。--这一历史支配着瓦格纳的音乐。他拯救
歌德,这是不言自明的;不过是以这种方式:他同时精明地站在上流社会的少女一
边。歌德得救了:一席祈祷拯救了他,一个上流社会的少女超度了他……  ①克
洛普斯托克(Klopstock,1724-1803),德国诗人。    ②赫尔德(Herder,
1744-1803),德国文学理论家,诗人。    ③普里阿普斯(Priapus),希腊罗马
神话中男性生殖力和阳具之神。    ④尼布尔(Niebhr,1776-1831),德国历史
学家。    ⑤比特罗尔夫,《汤豪塞》中人物。    

--歌德对瓦格纳会怎样想呢?--歌德曾经向自己提出一个问题:威胁着一切浪漫主
义者的危险、浪漫主义者的厄运是什么?他的回答是:"因为反复咀嚼道德悖理和
宗教悖理而窒息。"简言之:《帕西法尔》。--哲学家还为之补充一个结束语。神
圣或许是民众和女人尚能看到的仅有的较高价值,是为一切天性近视的造物而设的
理想的平线。然而,对哲学家来说,任何地平线都是一个纯粹的误解,是在他们的
世界--他们的危险,他们的理理想,他们的希望--开始的地方关上了大门……说得
客气些:哲学不是为多数人准备的,它需要圣洁①。  ①此句原文为法文。  


4    


--我再谈谈《指环》的故事。理应在这里谈。它也是一个拯救的故事,不过这回得
救的是瓦格纳自己。--瓦格纳有半辈子之久相信革命,不过是象随便哪个法国人那
样相信它。他在神话的古奥字迹中寻找它,他相信在齐格弗里德身上找到了典型的
革命家。--"世上的一切不幸从何而来?"瓦格纳问自己。然后他象一切革命思想家
那样答道:来自"旧的契约"。用德语说,就是来自风俗,法律,道德,公共机构,
来自旧世界、旧社会建立于其上的一切事物。"如何消灭世上的不幸?如何废除旧
社会?"唯一的途径是向"契约"(传统、道德)宣战。齐格弗里德是这样做的。他
早就开始这样做了,非常之早:他的出生已经是对道德的宣战--他是通奸和乱伦的
产儿……这一激烈特征的创造者不是神话传说,而是瓦格纳;他在这一点上修改神
话传说……齐格弗里德一如其开始,继续向前:说,而是瓦格纳;他在这一点上修
改神话传说……齐格弗里德一如其开始,继续向前:他只听从第一个冲动,他抛弃
了一切传统,一切崇敬,一切畏惧。凡是不合他意的,他一律打倒。他无礼地顶撞
一切神灵。但是,他的主要事业却是解放妇女--"拯救布仑希尔德"……齐格弗里德
和布仑希尔德;自由恋爱的圣礼;黄金时代的出现;古老道德之神界的黄昏--灾祸
消弭了……瓦格纳的船只长时间兴致勃勃地行驶在在这条航道上。毫无疑问,瓦格
纳在这条航道上寻找他的最高目标。--结果如何?很不幸。船触礁了;瓦格纳搁浅
了。这暗礁便是叔本华哲学;瓦格纳搁浅在一种相反的世界观上了。他在音乐中播
下了什么?乐观主义。瓦格纳羞愧了。而且是这样一种乐观主义,叔本华为之使用
了一个恶毒的形容词--卑鄙的乐观主义。他又一次羞愧。他久久地冥思苦想,他的
处境似乎是绝望的……最后,一条出路在他面前隐约显现:使他遭难的这暗礁,倘
若他把它看作目标,潜在的目的,他的航行的真正意义,会怎么样呢?在这里遭难
--这也是一种目标。触礁沉舟之时,航行就完成了。①……而他就把《指环》翻译
成叔本华的语言。一切都走样了,一切都崩溃崩溃了,新世界象旧世界一样糟糕
--虚无,这印度的喀耳刻②在招手……布仑希尔德,照原来的意图应当用一支歌来
同自由恋爱的光荣告别,许给世界一个社会主义的乌托邦,那里"一切都会好起来
",现有却有别的事情要做了。她必须先学习叔本华;她必须把《作为意志和表象
的世界》第四卷改写成韵文。瓦格纳得救了……不开玩笑,这是一种得救。瓦格纳
受之于叔本华的恩惠真是不浅。唯有颓废哲学家才使颓废艺术家获得了真身。
  
①此句原文为拉丁文。
②喀耳刻(Circe),希腊神话中的美丽的女仙,善巫术,住在地中海一小岛上,
盅惑旅人,将他们变成牲畜。曾把奥德修的同伴变成猪。



--


   女友问我为什么要灌水,我说:灌水是一种艺术;
   导师问我为什么要灌水,我说:灌水是一种学习;
   站长问我为什么要灌水,我说:灌水是一种生活;
   水友问我为什么要灌水,我说:我灌我的,关你P事?!

※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.235.41]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:4.464毫秒