Poetry 版 (精华区)

发信人: shitou (++), 信区: Poem_ci
标  题: Love seeds
发信站: 紫 丁 香 (Sat Apr 10 21:14:42 1999), 转信


 LOVE SEEDS

By Wang Wei

The red bean grows in southern lands.

With spring its slender tendrils twine.

Gather for me some more,I pray,

Of fond remembrance`tis the sign.

                               --Fletcher.


      相     思
        王 维

红豆生南国,春来发几枝。愿君多采撷,此物最相思。

这首诗译得怎么样,大家再评评,Fletcher译得年头也不短了,1918年出版的。

--
石头

※ 来源:.紫 丁 香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: mtlab.hit.edu.cn]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.260毫秒