Poetry 版 (精华区)
发信人: shitou (++), 信区: Poem_ci
标 题: Love seeds
发信站: 紫 丁 香 (Sat Apr 10 21:14:42 1999), 转信
LOVE SEEDS
By Wang Wei
The red bean grows in southern lands.
With spring its slender tendrils twine.
Gather for me some more,I pray,
Of fond remembrance`tis the sign.
--Fletcher.
相 思
王 维
红豆生南国,春来发几枝。愿君多采撷,此物最相思。
这首诗译得怎么样,大家再评评,Fletcher译得年头也不短了,1918年出版的。
--
石头
※ 来源:.紫 丁 香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: mtlab.hit.edu.cn]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:3.260毫秒